Крылатый русский бесплатное чтение
© И.Т. Янин, 2024
© ООО Издательство АСТ, 2024
Предисловие
Люблю природный свой язык.
Протопоп Аввакум (XVII век)
Настоящая, полнокровная, живая русская речь немыслима без слов, которые мы обычно называем «крылатыми». И произносим мы их легко, не задумываясь, будучи твердо уверенными, что так нас поймут скорее, и поймут правильно, а сама речь наша будет и короче, и выразительнее.
Слова эти словно сами слетают нам на уста (воистину крылатые, как их назвал великий поэт Древней Греции Гомер!), и мы с привычной естественностью говорим о лентяе и бездельнике, что он «баклуши бьет», о болтуне – «лясы точит», об обманщике, который путем всякого рода увещеваний и россказней пытается втереться к нам в доверие, – «турусы подпускает». Ну а если из его интриг и ухищрений ничего не вышло, то мы удовлетворенно констатируем – «впросак попал», да если еще и свои недобрые намерения обнаружил – «на воре и шапка горит».
Криклив человек, громогласен – и мы скажем, что он «кричит во всю Ивановскую» и вообще голос у него – «труба иерихонская». Ну а если пришел некто на должность со скромной оплатой, то и пребывает «гол как сокол», а оставил ее спустя какое-то время, будучи богатым, «как Крез», то ясно, что дело-то тут нечисто и у этого «скоробогача» явно «рыльце в пушку», и пора тут «власть употребить», хоть он и прибедняется – «Лазаря поет».
Иначе говоря, с крылатыми словами все обстоит именно так, как когда-то заметил известный русский писатель-этнограф, автор книги «Крылатые слова» и большой знаток родной речи Сергей Васильевич Максимов: «Эти выражения, принятые с чужих слов на веру, до такой степени общеизвестны, что во всякое время охотно пускаешь их на ветер, не вдумываясь в их смысл и значение. Равным образом сам их выговоришь не одну сотню раз в год, в уверенности, что поймут другие. Мало ли вращается в обыденных разговорах разных метафор, гипербол, пословичных выражений и поговорок!»
Максимову вторит другой наш известный филолог, прославившийся в свое время словарем «Ходячие и меткие слова», Михаил Иванович Михельсон. Он говорит о крылатых словах (называя их, правда, по-своему – «ходячими»), что эти «подслушанные в народе меткие слова, выражая в возможно краткой форме – то в прямом смысле, то удачными сравнениями, то иносказательно – ту или другую мысль или обычное понятие, делались любимыми, общеупотребительными, большинству знакомыми словами: отличаясь не только оригинальностью и красотою формы, но и своей убедительностью и многовековой авторитетностью, они «пошли в ход», приняты и усвоены обществом и сделались ходячими».
Все это так, конечно. Только есть одна проблема, на которую в свое время указал и С.В. Максимов. Мы употребляем крылатые слова, «не вдумываясь в их смысл и значение». А если вдуматься?
Вот тут-то и начинаются вопросы и недоумения. Что такое этот самый «просак», в который попадают незадачливые люди? Что это за «лясы», которые вот уж какой век точат на Руси? Почему «Москва слезам не верит» и каким, собственно, слезам?
Или такой, например, вопрос: где, когда впервые прозвучало такое известное выражение (дежурный, можно сказать, хрестоматийный призыв к миру), как «перековать мечи на орала?» Вряд ли все знают точный ответ на этот вопрос. В лучшем случае кто-нибудь вспомнит «нашего дорогого Никиту Сергеевича», мол, не Хрущев ли однажды так выразился с трибуны одного из партийных съездов, провозглашая очередное мирное наступление Советского Союза? Ведь и знаменитая скульптура Вучетича под таким названием была подарена ООН и установлена перед ее зданием, кажется, именно в те, хрущевские годы? Словом, по поводу этого выражения (как и многих других) у нас вместо точного знания – «в общем и целом» сплошные догадки да неуверенные предположения…
Итак, налицо очевидный парадокс, что называется, очевидное – невероятное. С одной стороны, крылатые слова потому и крылаты, что они общеизвестны и общеупотребительны, а с другой… А с другой – это «знакомые незнакомцы», об истории которых у нас существуют очень смутные и часто неверные представления. И это нельзя не признать обидным, досадным и непозволительным. Ведь это же наш, русский язык, это те самые «изюминки» (кстати, еще одно крылатое выражение), которые и делают его богатым, самобытным, ни на какой другой не похожим. Это есть наше «самовитое русское слово» – и нам ли его не знать? Но…
Вот это самое «но», можно сказать, и сподвигло автора на создание книги, в которой заинтересованный читатель мог бы найти не только крылатые слова, но и их историю (откуда это выражение, кто и когда сказал), толкование (что значит) и примеры употребления (когда, в каких случаях употребляется). Конечно, здесь далеко не все крылатые слова русского языка – их очень много, и нельзя объять необъятное. Поэтому автор сознательно ограничил себя и дал толкование (пока) только одному, но очень важному, фундаментальному, пласту крылатых слов, а именно тем из них, которые имеют библейское и фольклорное происхождение. В порядке исключения в книге приведены также крылатые выражения, вошедшие в нашу речь из басен Крылова. Но это – то самое исключение, которое только подтверждает правило, потому что стихи нашего великого баснописца столь народны по сути своей, столь живы и выразительны, что они давно уже считаются своего рода «общенародной собственностью», фактически тем же фольклором, только имеющим авторское происхождение. И, кстати, показательное и неслучайное созвучие: крыловские строки, крылатые слова – и там, и здесь «крылатость».
Автор надеется, что эта работа принесет практическую пользу как специалистам, которым, как говорится, и «книга в руки»: педагогам, учащимся, литераторам, всем, кому по роду деятельности приходится работать со словом, – так и просто неравнодушному, любознательному читателю, кто бы он ни был по профессии. Да и вообще тут, думается, совсем не к месту вести речь о каких-либо разделениях, хотя бы и профессиональных, о градациях: такая уж это материя – русский язык, назначение которого соединять и объединять всех россиян в своей великой духовной глубине и богатстве. И очень хотелось бы, чтобы все мы были действительно едины – хотя бы в своей любви к родному языку, в неустанной заботе о его чистоте и развитии. Если же настоящая книга хоть в какой-то мере будет способствовать такому единению, то для ее автора это будет и высшей наградой, и истинной радостью.
{А}
А Васька слушает да ест
О человеке, который продолжает свои неблаговидные дела вопреки всякого рода укоризнам, обличениям и разоблачениям со стороны окружающих.
Из басни «Кот и Повар» И.А. Крылова.
Однажды повар вернулся из кабака на свою кухню и увидел, что кот Васька, которого он оставил стеречь припасы от мышей, поедает хозяйского курчонка. И повар начал стыдить и обличать кота:
- Кот Васька плут! Кот Васька вор!
- И Ваську-де, не только что в поварню,
- Пускать не надо и во двор,
- Как волка гладного в овчарню:
- «Он порча, он чума, он язва здешних мест!»
- (А Васька слушает да ест).
Мораль басни:
- А я бы повару иному
- Велел на стенке зарубить:
- Чтоб там речей не тратить по-пустому,
- Где нужно власть употребить.
А воз и ныне там!
О деле, которое не движется, о вопросе, который не решается. Первоисточник – басня «Лебедь, Щука и Рак» И.А. Крылова. «Однажды Лебедь, Рак и Щука везти с поклажей воз взялись», но из этого ничего у них не получилось, потому что:
- …Лебедь рвется в облака,
- Рак пятится назад, а Щука тянет в воду.
- Кто виноват из них, кто прав, – судить не нам;
- Да только воз и ныне там.
А вы, друзья, как ни садитесь,
Всё в музыканты не годитесь
О людях, которые по причине своей некомпетентности работают из рук вон плохо.
Из басни «Квартет» И.А. Крылова.
Однажды «проказница-Мартышка, Осел, Козел да косолапый Мишка затеяли сыграть квартет». Но «толку нет», поскольку они все совершенно лишены слуха, да и играть на музыкальных инструментах совсем не умеют. Но горе-музыканты продолжают свои попытки, полагая, что все дело только в том, что они «не так сели». В конце концов решают обратиться за советом к соловью.
- Случилось Соловью на шум их прилететь.
- Тут с просьбой все к нему, чтоб их решить сомненье;
- «Пожалуй, – говорят, – возьми на час терпенье,
- Чтобы квартет в порядок наш привесть:
- И ноты есть у нас, и инструменты есть,
- Скажи лишь, как нам сесть!» —
- «Чтоб музыкантом быть, так надобно уменье
- И уши ваших понежней, —
- Им отвечает Соловей, —
- А вы, друзья, как ни садитесь,
- Все в музыканты не годитесь».
А дуги гнут с терпеньем и не вдруг
Всякое дело требует мастерства и терпения.
Из басни «Трудолюбивый Медведь» И.А. Крылова.
- Увидя, что мужик, трудяся над дугами,
- Их прибыльно сбывает с рук
- (А дуги гнут с терпеньем и не вдруг),
- Медведь задумал жить такими же трудами.
- Пошел по лесу треск и стук,
- И слышно за версту проказу.
- Орешника, березника и вязу
- Мой Мишка погубил несметное число,
- А не дается ремесло.
- Вот идет к мужику он попросить совета
- И говорит: «Сосед, что за причина эта?
- Деревья-таки я ломать могу,
- А не согнул ни одного в дугу.
- Скажи, в чем есть тут главное уменье?» —
- «В том, – отвечал сосед, —
- Чего в тебе, кум, нет:
- В терпенье».
А ларчик просто открывался
Не стоит искать сложного решения какой-либо задачи, если к ней возможен иной подход – очень простой и очевидный.
Из басни «Ларчик» И.А. Крылова.
Один «механики мудрец» захотел открыть некий ларчик (шкатулку) и принялся искать особый секрет замка. Но так и не нашел его и «от ларчика отстал» – отказался от мысли открыть его. А не нашел он такого секрета только потому, что его не было вовсе. Все, что нужно было сделать «механику», так это просто поднять крышку ларчика.
- А как открыть его, никак не догадался,
- А ларчик просто открывался.
А он дивит свой только муравейник
Насмешливо-иронически – о человеке, который претендует на всеобщую известность, общественную значимость, а в действительности известен лишь в узком кругу своих знакомых.
Из басни «Муравей» И.А. Крылова.
- Какой-то Муравей был силы непомерной,
- Какой не слыхано ни в древни времена;
- Он даже (говорит его историк верной)
- Мог поднимать больших ячменных два зерна!
- Притом и в храбрости за чудо почитался:
- Где б ни завидел червяка,
- Тотчас в него впивался.
- И даже хаживал один на паука;
- А тем вошел в такую славу
- Он в муравейнике своем,
- Что только и речей там было, что о нем.
- Я лишние хвалы считаю за отраву;
- Но этот Муравей был не такого нраву:
- Он их любил,
- Своим их чванством мерил
- И всем им верил;
- А ими, наконец, так голову набил,
- Что вздумал в город показаться,
- Чтоб силой там повеличаться.
- На самый крупный с сеном воз
- Он к мужику спесиво всполз
- И въехал в город очень пышно;
- Но, ах, какой для гордости удар!
- Он думал, на него сбежится весь базар,
- Как на пожар,
- А про него совсем не слышно:
- У всякого забота там своя.
- Мой Муравей, то, взяв листок, потянет,
- То припадет он, то привстанет:
- Никто не видит Муравья.
- Уставши, наконец, тянуться, выправляться,
- С досадою Барбосу он сказал,
- Который у воза хозяйского лежал:
- «Не правда ль, надобно признаться,
- Что в городе у вас
- Народ без толку и без глаз?
- Возможно ль, что меня никто не примечает,
- Как ни тянусь я целый час;
- А, кажется, у нас
- Меня весь муравейник знает».
- И со стыдом отправился домой.
- Так думает иной Затейник,
- Что он в подсолнечной гремит.
- А он – дивит
- Свой только муравейник.
Августейшая персона
Так называют коронованных особ, а иногда, иронически, тех, кто слишком много мнит о себе.
Выражение исходит из Древнего Рима. Император Октавиан получил от римского Сената титул Август (Augustus – величественный) в знак благодарности за то, что этот император сложил с себя диктаторскую власть.
Авось да небось (русский авось)
Об этом выражении писатель и знаток русского образного языка С.В. Максимов в своих «Крылатых словах» (статья «Русские сваи») пишет:
«…Наше “авось” не с дуба сорвалось. В стране, где могучие силы природы свыше меры влиятельны и властительны, и в тысячелетней борьбе с ними мы еще далеко не смирили леса, не обсушили почву, не смягчили климат (как удалось это сделать, например, в тацитовской Германии), поневоле приходится на авось и хлеб сеять. По зависимости от этого на многие ли другие дела можно ходить спокойно, с верным расчетом на удачный исход и несомненный успех? Где нельзя бить наверняка, а работать все-таки надо, там поневоле приходится поступать очертя голову и закрывши глаза. Кто горьким опытом жизни беспрестанно убеждался в том, что заказной труд его непременно худо оплатится, а из десяти в девятое рабочий совсем не получит расчета, тот “обязательно” исполнит заказ “как-нибудь”, как тверские кимряки, которые шьют сапоги, пригодные лишь от субботы до субботы (их еженедельного базарного дня). И в личных интересах он поступит так же точно, с прямым убеждением, что на его век хватит. Работу, где не вознаграждается труд, а иногда еще требуют сдачи, то есть производят вычеты и штрафы, он сделает небрежно, чтобы поскорее подыскать другую и на ней наверстать испытанные и рассчитанные потери. Если со стороны скупщика и заказчика – стремление донельзя понизить цену, иногда прямые злоупотребления, то со стороны кустаря-мастера – тоже желание сбыть товар похуже.
В погоне за каждой копейкой, которых выручается так мало, о тщательной работе не много заботятся. Здесь, при крайней дешевизне изделий, “авосем” служит огромный навык в работе “небосем” – экономическая теория разделения труда».
Агнец божий
В переносном смысле: чистый, непорочный, кроткий, отвечающий всем религиозным заповедям человек.
Выражение имеет библейское происхождение.
Агнец по-старославянски – ягненок. Агнец упоминается в том месте библейского предания, где говорится о том, что Бог в последнюю минуту заменил ягненком Исаака, которого его богобоязненный отец Авраам хотел принести в жертву Богу. Принести такую жертву велел Аврааму сам Бог, испытывая таким образом крепость его веры.
Адамово яблоко
Мужской кадык.
По преданию, у Адама застрял в горле плод с дерева познания добра и зла, когда он, наученный Евой, решил вкусить его.
Адамовы веки (времена)
Давние, незапамятные, доисторические времена.
По имени Адама, первого, по Библии, человека на земле, прародителя человеческого рода.
Адвокат дьявола
Источник выражения – особенности обряда канонизации, то есть причисления к лику святых того или иного праведника, которая в римско-католической церкви проходила в форме диспута между двумя сторонами.
Этот диспут напоминал состязания сторон в суде. Один из участников выступал в роли «адвоката Бога» и говорил о достоинствах будущего святого, его заслугах, на основании которых его можно причислить к лику святых. Другая сторона – «адвокат дьявола» – говорил, напротив, о его недостатках, прегрешениях и прочем, что, по его мнению, препятствует канонизации. По итогам этого диспута и принималось решение о причислении кого-либо к лику святых.
Адмиральский час
Понимается как «время выпить и закусить» (обычно это время, близкое к полудню).
Как пишет исследователь русского языка и этнограф И.М. Снегирев в труде «Русские в своих пословицах», это выражение напоминает «обычай основателя российского флота (Петра Первого. – Авт.) в одиннадцать часов утра после трудов пить водку с сотрудниками своими». Это был у Петра своего рода «обеденный перерыв».
Ай, Моська! знать, она сильна, что лает на слона!
Шутливо или иронически – о чьей-либо бессмысленной и хвастливой задиристости, о хвастовстве.
Из басни «Слон и Моська» И.А. Крылова.
- По улицам Слона водили,
- Как видно, напоказ.
- Известно, что Слоны в диковинку у нас;
- Так за Слоном толпы зевак ходили.
- Отколе ни возьмись, навстречу Моська им.
- Увидевши Слона, ну на него метаться,
- И лаять, и визжать, и рваться;
- Ну так и лезет в драку с ним!
- «Соседка, перестань срамиться, —
- Ей шавка говорит, – тебе ль с Слоном возиться?
- Смотри, уж ты хрипишь, а он себе идет
- Вперед
- И лаю твоего совсем не примечает». —
- «Эх, эх! – ей Моська отвечает, —
- Вот то-то мне и духу придает,
- Что я совсем без драки
- Могу попасть в большие забияки.
- Пускай же говорят собаки:
- «Ай, Моська! знать, она сильна,
- Что лает на Слона!»
Аза в глаза не знать
Ничего не знать вообще, быть, как говорится в современном языке, «ни бэ ни мэ».
«Аз» в старинной русской азбуке – это буква А. Ясно, что интеллект человека очень невысок, если он даже этой, первой буквы алфавита не может запомнить.
Отсюда, кстати, и другое, родственное выражение: «Не знать азов» (какого-либо дела, ремесла, профессии).
Аки лев рыкающий
Шутливо о грозном, суровом, неприступном человеке.
Выражение имеет библейское происхождение.
Встречается в Послании апостола Петра (глава 5).
Алчущие и жаждущие
О людях, страстно желающих чего-либо.
Выражение имеет библейское происхождение.
В Евангелии от Матфея сказано: «Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся».
Альфа и омега
Начало и конец чего-либо, суть, основа, главное.
Выражение имеет библейское происхождение.
В Откровении Иоанна Богослова (Апокалипсис) сказано: «Аз есмь альфа и омега, начало и конец, – говорит Господь». Там же говорится: «Аз есмь альфа и омега, первый и последний».
Альфа – название первой, омега – последней буквы греческого алфавита.
Аннибалова клятва
В смысле: твердая решимость бороться с кем- или чем-либо.
По сообщению римского историка Полибия и других древних авторов, карфагенский полководец Аннибал (современная версия имени: Ганнибал) рассказывал, что, когда ему было десять лет, отец заставил его дать клятву всю жизнь быть непримиримым врагом Рима, превратившего Карфаген в свою колонию. И клятву свою Аннибал сдержал.
Антигона
Имя нарицательное для дочери, посвятившей себя уходу за больным старым отцом.
Из древнегреческой мифологии, по которой Антигона – это дочь слепого фиванского царя Эдипа, добровольно последовавшая за ним в изгнание и не разлучавшаяся с ним до дня его смерти. Образ ее, воплощенный в трагедиях Софокла («Эдип в Колоне», «Антигона») – олицетворение трогательной дочерней любви, долга и мужества.
Антонов огонь
О вспыльчивом, грозном, безрассудном человеке, особенно если его зовут Антон.
Этот образ произошел от старинного названия болезни, которая ныне известна как «рожа», то есть от воспаления, появляющегося внезапно, как пожар.
По старинному поверью, исцеляли от такой болезни мощи святого Антония, отсюда и ее название.
Аполлон
Употребляется в смысле: красивый, правильно сложенный юноша.
Из древнегреческой мифологии, согласно которой Аполлон – бог солнца, юности, поэзии, музыки, искусств, которого обычно изображали в виде прекрасного юноши.
Арабские сказки
Используется в смысле: нечто удивительное, неожиданное, невероятное, равное чудесам из сказок Шахерезады.
Первоисточник – сборник арабских народных сказок «Тысяча и одна ночь».
Аредовы (аридовы) веки жить
Синоним долголетия.
Выражение имеет библейское происхождение.
По библейскому преданию, Аред (Иаред), один из первых патриархов, жил 962 года.
Аристарх
Синоним мудрого, беспристрастного и строгого литературного критика.
Таково было имя древнегреческого литературного критика Аристарха Самофракийского, который прославился своими глубокими критическими разборами произведений Гомера, Аристотеля, Геродота, Еврипида, Софокла, Эсхила. Пользовался глубоким уважением со стороны литераторов Древней Греции.
Аркадия (аркадская идиллия)
Синоним счастливой страны, счастливой, беззаботной, идиллической жизни.
Аркадия – центральная, гористая часть Греции (Пелопоннеса), население которой в древности занималось скотоводством и земледелием; в классической европейской литературе XVII–XVIII веков изображалась как страна, где протекает счастливая, идиллическая жизнь.
Армида
Так обычно называли – шутливо или иронически – молодую красавицу, которая стремится завоевать и удержать своего избранника.
Из поэмы «Освобожденный Иерусалим» итальянского поэта Торквато Тассо, герой которой – Ринальдо – попадает в волшебный сад красавицы и волшебницы Армиды, где она его и удерживает своими чарами.
Видимо, создавая этот образ, поэт вдохновлялся преданиями о царице Семирамиде и ее висячих садах.
Архаровцы
Обычно шутливо – о непослушных детях-сорвиголовах.
О происхождении этого выражения писатель и известный историк Москвы В.Б. Муравьев рассказывает в своей книге «Московские предания и были» таким образом:
«В конце XVIII – начале XIX века два брата Архаровых, Николай Петрович и Иван Петрович, по очереди занимали в Москве первый – должность обер-полицмейстера и генерал-губернатора, второй – генерал-губернатора.
Старший брат, Николай Петрович, начал карьеру жестоким подавлением народных волнений в Москве во время чумы 1771 года, он же руководил казнью Пугачева. Архаров опутал Москву сетью полицейского сыска, его тайные агенты следили за москвичами, полицейские и гарнизонные солдаты, пользуясь безнаказанностью, терроризировали обывателей.
Их-то и называли москвичи архаровцами.
Павел I, назначив Николая Петровича петербургским генерал-губернатором, московским назначил его младшего брата, Ивана Петровича. В его губернаторство полк Московского гарнизона продолжали называть архаровским, причем солдаты этого полка также отличались распущенностью и буйством. Таким образом, слово “архаровец” закрепилось в московском быту»[1].
Архимедов рычаг
Движущая сила какого-то процесса; толчок к действию.
По легенде, которая была сложена про Архимеда Сиракузского, великого математика и механика Древней Греции, установив законы рычага, он воскликнул: «Дайте мне точку опоры, и я сдвину землю!» Отсюда – это выражение.
Аспазия
О мудрой, образованной женщине, покровительнице искусств.
По имени Аспазии, жены великого правителя Афин и выдающегося полководца Перикла, одной из великих женщин Древней Греции, прославившейся своим умом, образованностью, красотой и меценатством, в доме которой всегда собирались поэты, философы, художники.
Аттическая соль
Так обычно называют тонкое остроумие, удачные, изящные шутки, которыми оратор пересыпает свою речь.
Как пишут известные литературоведы и лексикографы Н.С. и М.Г. Ашукины («Крылатые слова»), под «солью» в Древнем Риме, как и в Древней Греции, имели в виду остроумие, остроты, тонкие шутки, без которых, как считали ораторы Aнтичности, не может быть хорошей речи. А она, как говорили в Риме, обязательно должна быть «с крупинкой соли» – с какой-либо остротой, шуткой. Например, известный оратор Цицерон, благодаря за письма своего коллегу, писателя Тита Помпония Аттика, писал ему однажды, что все эти послания «были не только посыпаны солью остроумия, как говорят ученики ораторов, но и замечательны по проявлениям твоей дружбы».
Вопрос лишь в качестве острого словца. И в этом, считал такой изощренный оратор и ценитель хорошей речи, как тот же Цицерон, нет равных ораторам из Аттики, области Древней Греции. Выражение «аттическая соль» обязано своей популярностью именно этому римскому государственному деятелю и писателю, который прилагал особые усилия, чтобы познакомить Рим с высокой греческой культурой вообще и с ораторским искусством в частности. А тем более – с наследием Аттики, славной своими мастерами меткого слова и острого словца.
Есть и вторая, дополнительная причина появления выражения «аттическая соль». В Аттике, как пишет древнегреческий историк Плиний в своей «Натуральной истории», соль добывали не из соляных копей, а из морской воды, методом выпаривания. Поэтому эта соль была особенно мелкой, высокого качества, что невольно вызывало в представлении людей также высокое качество соли другого рода – тонких шуток, острых словечек местных ораторов. Таким образом, «аттическая соль» оказалась славной вдвойне[2].
Афинские ночи
Синоним для всякого рода сомнительных ночных развлечений, ночных оргий.
Из истории Древней Греции, в которой издавна существовали религиозные культы Деметры (богини земли и сил природы) и Диониса (бога растительности, покровителя виноградарства и виноделия). Позже стали отмечать оба культа одновременно, что превратилось в ночные оргии. Это и стало причиной последующего запрета такого рода «празднеств».
{Б}
Бабушка надвое сказала
Еще ничего толком не известно, может быть и так, и так.
Происходит от старинной русской пословицы: «Бабушка гадала, да надвое сказала». Слово «надвое» в данном случае – бессмыслица, ни то ни се, «может, и будет дождик, а может – и нет».
Барашек в бумажке
Взятка, подкуп.
Как пишут известные литературоведы и лексикографы Н.С. и М.Г. Ашукины («Крылатые слова»), одно из первых письменных упоминаний этого образа встречается в нравоучительном журнале «Всякая всячина», который редактировала сама российская императрица Екатерина II. Она порицала в нем взяточничество мелкого российского чиновничества, говоря об этом таким образом: «Подъячие… со всех берут деньги, и с правых, и с виноватых; деньги эти челобитчики обвертывают бумагою… А чтобы выговор не столь тягостен показался ушам челобитчиковым, ежели подъячий потребует у него денег, то выдумали они сие слово: принеси мне барашка в бумажке!»
Этот «достославный» и ныне обильно процветающий обычай взяточничества, отраженный в пресловутом «барашке в бумажке», дал, в свою очередь, рождение и другим крылатым словам русской речи соответствующего толка, в частности такому, вполне актуальному, как «волокита» («московская волокита»).
Бархатный сезон
Сентябрь и октябрь на курортах Черноморского побережья.
Слово «бархатный» в переносном смысле употребляется в значении – мягкий, теплый. Отсюда и название погоды на юге в сентябре-октябре: когда летняя жара уже кончилась и стоит удивительно приятная пора накануне осенних дождей.
Батюшки мои!
Выражение испуга, удивления, радости, вообще сильной эмоции.
Корни этого восклицания восходят к глубокой древности, когда славяне имели привычку во всех важных делах призывать на помощь духов предков – отцов (батюшек), дедов.
Баш на баш
Менять одно на другое, символ равноценного обмена.
Как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге «Современные крылатые слова и выражения», «возникло выражение в речи прасолов, то есть оптовых торговцев скотом, потому что «баш» в тюркских языках означает голову, в первоначальном смысле – голову лошади, коровы, барана и т. п., которыми обменивались торговцы, чтобы уравнять свои расчеты».
Беда еще не столь большой руки
В смысле: невеликая, небольшая беда.
Из басни «Мартышка и очки» И.А. Крылова.
- Мартышка к старости слаба глазами стала;
- А от людей она слыхала,
- Что это зло еще не так большой руки:
- Лишь стоит завести очки.
В основе выражения лежит старинная идиома «большой руки» («начальник большой руки», например), то есть «большой, важный».
Беда, коль пироги начнет печи сапожник!
Каждый должен заниматься своим делом.
Аналог русской пословицы «Не умеешь – не берись!»
Выражение сложилось на основе двух строк из басни «Щука и Кот» И.А. Крылова:
- Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
- А сапоги тачать пирожник:
- И дело не пойдет на лад;
- Да и примечено стократ,
- Что кто за ремесло чужое браться любит,
- Тот завсегда других упрямей и вздорней:
- Он лучше дело все погубит,
- И рад скорей
- Посмешищем стать света,
- Чем у честных и знающих людей
- Спросить иль выслушать разумного совета.
- Зубастой Щуке в мысль пришло
- За кошачье приняться ремесло.
- Не знаю: завистью ль ее лукавый мучил,
- Иль, может быть, ей рыбный стол наскучил?
- Но только вздумала Кота она просить,
- Чтоб взял ее с собой он на охоту,
- Мышей в амбаре половить.
- «Да, полно, знаешь ли ты эту, свет, работу? —
- Стал Щуке Васька говорить. —
- Смотри, кума, чтобы не осрамиться:
- Недаром говорится,
- Что дело мастера боится». —
- «И, полно, куманек! Вот невидаль – мышей!
- Мы лавливали и ершей». —
- «Так в добрый час, пойдем!»
- Пошли, засели.
- Натешился, наелся Кот,
- И кумушку проведать он идет;
- А Щука, чуть жива, лежит, разинув рот, —
- И крысы хвост у ней отъели.
- Тут видя, что куме совсем не в силу труд,
- Кум замертво стащил ее обратно в пруд.
- И дельно! Это, Щука,
- Тебе наука:
- Вперед умнее быть
- И за мышами не ходить.
Беден, как Ир
О нищем, обездоленном человеке.
Первоисточник – поэма «Одиссея» легендарного поэта Древней Греции Гомера, который говорит там о нищем по имени Ир.
Беден, как Лазарь
О крайне бедном, нищем человеке.
Выражение имеет библейское происхождение.
В Евангелии от Луки есть притча о бедном Лазаре: «Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его».
Бедлам
Шум, беспорядок.
С английского: Bedlam (от Bethlehem).
Без сучка, без задоринки
Буквально – хорошо, гладко, без помех, без недостатков.
Так, конечно, должны были работать настоящие столяры-краснодеревщики, мастера своего дела – чтобы не было на мебели ни сучка, ни царапин.
Но «о какой же задоринке идет речь и при чем здесь задор?» – задаются вопросом З.Н. Люстрова, Л.И. Скворцов, В.Я. Дерягин («Беседы о русском слове»).
И далее они сами отвечают на этот вопрос так: «Прежде всего задор в смысле “горячий энтузиазм” к этому пословичному выражению никакого отношения не имеет.
Подобно широко известным фразеологизмам “разделать под орех” (или под дуб), “снять стружку” – “отругать”, выражение “без сучка и задоринки” (или “ни сучка, ни задоринки”) восходит к профессиональной речи людей столярного ремесла.
“Задорой” или “задориной”, “задоринкой” русские деревщики-мастера называли издавна зацепу, занозу или застругу на обрабатываемой доске, деревянной поверхности. “Тут ни сучка, ни задоринки – все гладко”, – говорили о хорошо обработанном материале, ровном на ощупь. Ведь всем известно, что твердые сучки в доске нелегко было обработать, сровнять со всей поверхностью. А после просушки они могли выпасть, и тогда в доске образуется отверстие. Получается брак, нежелательный изъян в работе.
Со временем выражение приобрело еще более отвлеченный и обобщенный смысл. В наши дни, употребляя выражение “без сучка и задоринки”, мы говорим обычно о событиях и делах, протекающих спокойно, гладко, без особых осложнений и трудностей. Например: “Все у него идет хорошо, без сучка и задоринки”.
Именно это значение в качестве основного отмечает Фразеологический словарь русского языка.
В этом обобщенном значении выражение “без сучка и задоринки” синонимично (сходно по смыслу) с фразеологизмами “как по маслу”, “как по писаному”, “как по рельсам”, и в нем уже трудно усмотреть исторические связи со старинным профессиональным словоупотреблением русских деревянных дел мастеров».
Без зазрения совести
Бесстыдно, нагло.
Это словосочетание является разговорным производным от устаревшего (к сожалению) выражения «совесть зазрила» – стало стыдно, неловко.
Без пяти минут
Почти, вот-вот.
Это очень распространенное выражение происходит от известнейшего обозначения времени: без пяти минут столько-то. «Он без пяти минут студент», – говорят, например, про абитуриента. «Без пяти минут врач» – про выпускника мединститута. «Без пяти минут офицер» – про молодого человека, заканчивающего военное училище.
Без Бога ни до порога
Будь осторожен, действуй с оглядкой, продумай все свои действия.
Как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге «Современные крылатые слова и выражения», наши «богобоязненные пращуры каждое свое действие, каждый шаг сопровождали оберегом-молитвой, обращением к вышней силе, и отправиться в дальний путь, даже просто через порог шагнуть, чтобы не спросить благословения у Господа, не перекреститься перед Божьим образом, иконою, было для них немыслимо».
Без драки попасть в большие забияки
Шутливо или иронически – о чьей-либо хвастливости, расчетливой задиристости, амбициях.
Из басни «Слон и Моська» И.А. Крылова.
Собака Шавка пытается урезонить Моську, лающую на Слона, но слышит следующее:
- «Эх, эх! – ей Моська отвечает, —
- Вот то-то мне и духу придает,
- Что я совсем без драки
- Могу попасть в большие забияки.
- Пускай же говорят собаки:
- «Ай, Моська! знать, она сильна,
- Что лает на Слона!»
Без чинов
Попросту, без церемоний.
Это выражение, по мнению знаменитого русского этнографа С.В. Максимова, «сохранилось со времен московских царей, которые иногда снисходили до того, что кушали в комнате запросто, без чинов, с некоторыми боярами, окольничими, думными дворянами и думными дьяками. Они приглашались по особому благоволению государя».
Без шуму и брага не закиснет
Шутливое оправдание скандала, без которого вполне можно было обойтись.
Опять следует вспомнить писателя-этнографа С.В. Максимова, его книгу «Крылатые слова» и его же комментарий к этому выражению: «Известно, что, не помутясь, море не уставится, без шуму и брага не закиснет, а стало быть, без брани, когда далеко еще не все у нас уряжено, не житье!»
Максимов имеет в виду известную неуживчивость некоторых русских людей. Ну а что до браги – она и впрямь шумит, бурчит и булькает в бочке, когда происходит процесс брожения.
Бездна бездну призывает
Аналог известной русской поговорки «Беда не приходит одна».
Выражение имеет библейское происхождение.
В Ветхом завете, в Псалтире сказано: «Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды твои и волны Твои прошли надо мною».
Бездонная бочка
О беспробудных, ненасытных пьяницах.
Это крылатое выражение произошло от другого, ныне менее известного – «бочка Данаид» (символ долгой, бесполезной работы). По древнегреческой мифологии, Данаиды – это 50 дочерей царя Ливии Даная, с которым враждовал его брат Египет, бывший царем Египта. В этой борьбе Данай проиграл и вынужден был бежать из Ливии. Его настигли 50 сыновей Египта и потребовали, чтобы Данай отдал своих дочерей им в жены. Он был вынужден согласиться, но решил отомстить, приказав своим дочерям в первую же брачную ночь убить своих мужей.
Этот приказ все дочери Даная, за исключением только одной, послушно выполнили. За мужеубийство они были наказаны богами – должны были вечно наполнять водой бездонную бочку в подземном царстве Аида. Так их обрекли на бесконечную и бессмысленную работу[3].
Белое пятно
Нечто неизвестное, неизученное, может быть, опасное.
Раньше, в старину, белыми пятнами на географических картах обозначали не исследованные пока районы.
Березовая каша
Телесное наказание в виде порки розгами (пучком прутьев) нерадивых учеников в дореволюционных учебных заведениях.
Как сообщают Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге «Современные крылатые слова и выражения», это выражение восходит к стародавнему школярскому обиходу, когда начало нового этапа обучения отмечалось угощением (чаще всего кашей) из одного котла (отсюда, между прочим, слово «однокашник»). Провинившихся и нерадивых учеников вместо угощения секли березовыми розгами, то есть угощали березовой кашей вместо настоящей.
Бесплодная смоковница
О человеке, чья деятельность лишена смысла, не приносит результатов.
Выражение имеет библейское происхождение.
В Евангелии от Матфея говорится о том, как Иисус подошел к придорожной смоковнице (инжирное дерево), но, не найдя на ней плодов, сказал: «Да не будет же впредь от тебя плода вовек!» И эта смоковница тотчас засохла.
Битый час
Целый час; продолжительное время.
Старинные часы били за 60 минут несколько раз: сначала через четверть, потом через полчаса, потом через три четверти часа и в конце его. Таким образом, час был наполнен почти беспрерывным боем – отбиванием времени.
Бить баклуши
Пустая трата времени, ничегонеделание.
Как отмечают Е. Грушко и Ю. Медведев, авторы книги «Современные крылатые слова и выражения», «баклуши – это чурочки, которые столяры откалывали от чурбака или поленца, чтобы вытесать ложки, веретена и прочую мелочь, требующую кропотливого труда. А вот чурки расколоть – занятие простейшее. Этим обычно занимались лодыри или самые нерадивые подмастерья».
Бить отбой
Отказываться от своих намерений, отступать.
Выражение пришло в обиходную речь от военных: сигнал отбоя, который обычно подавал барабанщик, означал конец боя или отступление.
Бить смертным боем
Наказывать; бить очень сильно, жестоко.
Как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев, авторы книги «Современные крылатые слова и выражения», «предки наши весьма почитали кулачные бои-игрища. Бывало, на льду Москвы-реки сходились приказчики мясных рядов (мясом зимой торговали прямо на льду) и пудовыми кулачищами доказывали свою силушку. Частенько бились в городах и деревнях улица на улицу, порядок на порядок; село шло на село. Однако в самых жестоких боях было запрещено бить противника до смерти подручными средствами: ножами, кастетами, палками. Ну а если кулачищем пришибешь – что ж, на все воля Божья!»
Бить челом
Почтительно просить; жаловаться.
По старинным русским (да и не только русским) обычаям проситель, обращаясь к важному лицу, падал перед ним на колени и низко кланялся, несколько раз касаясь земли лбом (челом). Чем серьезнее была просьба, тем усерднее требовалось кланяться, не щадя лба.
Биться как рыба об лед
Предпринимать отчаянные усилия.
Тому, кто видел зимнюю рыбалку, вполне понятно происхождение этого выражения. Снятая с крючка и брошенная на лед рыба отчаянно прыгает, бьется, пытаясь соскользнуть в прорубь, но напрасно. Вот такие напрасные, тщетные, хотя и упорные усилия и обозначаются выражением «биться как рыба об лед»[4].
Биться об заклад
Спорить не на шутку.
В старину был обычай: при серьезных разногласиях спорщики давали друг другу заклад – какую-то ценную вещь или деньги. Заклад переходил к тому, кто оказывался прав.
Бич божий
О неком стихийном бедствии, катаклизме, напасти и пр.
Так в V веке н. э. европейцы называли предводителя гуннов Аттилу, который подвергал страны Европы своим кровопролитным, жестоким набегам, уничтожая все, что он встречал на своем пути.
Благие пожелания
О хороших, но ничем не подкрепленных намерениях.
С латинского: Pia desideria.
Благим матом (кричать)
Кричать, орать громким, душераздирающим, неприятным голосом.
Оба слова, из которых состоит выражение, устаревшие: благой – добрый, внушительный, сильный; мат – голос.
Благую часть избрать
Принять правильное решение (книжное, высокопарное).
Выражение имеет библейское происхождение.
В Евангелии от Луки рассказывается о двух сестрах – Марфе и Марии. Когда в их дом пришел Иисус, то Марфа занялась хлопотами по хозяйству, а Мария «избрала благую часть» – стала внимательно слушать поучения Иисуса. В Библии и православной литературе под «благой частью» подразумевается приверженность душеспасительным делам и поучениям.
Блаженны алчущие и жаждущие
Используется как слова шутливого поощрения в адрес человека, страстно желающего чего-либо добиться.
Выражение имеет библейское происхождение.
Слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа (Евангелие от Матфея): «Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся». В Священном Писании идет речь о людях, внимающих слову Божию и следующих его заповедям.
Блаженны миротворцы
Используется как формула поощрения миротворчества, миролюбия.
Выражение имеет библейское происхождение.
В Евангелии от Матфея приводятся слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа: «Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими».
Блистать своим отсутствием
О том, кто всегда пропускает важные собрания, о том, чье отсутствие всеми бывает замечено.
Буквальный перевод с французского: Briller par son absence.
Блоху подковать
О высшей степени изобретательности, таланта, мастерства.
Первоисточник – русская народная присказка: «Англичане из стали блоху сделали, а наши тульские кузнецы ее подковали, да им назад отослали». Это выражение использовал русский писатель H.С. Лесков в своем известном рассказе «Левша», после чего оно стало очень популярным.
Блудница вавилонская
Обычно применяется к женщине легкого поведения, чья развратность стала притчей во языцех.
Выражение имеет библейское происхождение.
Так, в Евангелии, в Апокалипсисе сказано: «Я покажу тебе суд над великою блудницею… Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям людским». То есть под «блудницей» подразумевается сам город Вавилон, который во время составления библейских текстов воспринимался христианами как символ духовного разврата и средоточие всякого рода пороков.
Но надо отметить, что в библейском тексте только отражены нравы и традиции, существовавшие задолго до написания самой Библии.
Так, «согласно древним авторам, – как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге “Современные крылатые слова и выражения”, – в частности, Геродоту, в Вавилоне существовал странный обычай: дочери знатных родов должны были отдаваться первому встречному в храме богини любви Иштар. Та, которая хоть однажды в жизни не выполнила этого обряда, не имела шансов удачно выйти замуж. По сути, каждая жительница Вавилона хоть единожды становилась блудницей».
Блудный сын
Имя нарицательное для беспутного человека, который в конце концов возвращается в свою семью, в круг своих товарищей.
Выражение имеет библейское происхождение.
В Евангелии от Луки есть притча о блудном сыне, в которой рассказывается о том, что однажды некий человек разделил имущество свое между двумя своими сыновьями; младший, забрав свою долю, ушел из дома и, скитаясь в чужих краях, расточил имение свое.
Дойдя до крайней степени нужды, он решил вернуться в отчий дом. Отец принял его, обнял и поцеловал. Сын сказал: «Отче! Я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим». Но отец, видя его искреннее раскаяние, велел одеть его в лучшие одежды и устроил для него пир, сказав: «Станем есть и веселиться! Ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропал и нашелся».
Бобы разводить
Тратить время зря, заниматься пустяками; вести пустые, бессмысленные разговоры.
Среди многочисленных старинных гаданий на Руси было и такое: раскладывать (разводить) в различном, только гадалке известном, порядке бобы или фасоль. Такое «угадывание судьбы» было, как правило, совершенно ненадежно – гадание чаще всего сводилось к очевидному шарлатанству и мошенничеству, и потому осталась о таком «чародействе» в русском языке откровенно непочтительная память.
А выдающийся русский этнограф и авторитетнейший знаток русской речи С.В. Максимов в своем труде «Крылатые слова» пишет, что «бобы разводить» – «это значит пустяками заниматься, побасенки рассказывать, с прямым желанием подлаживаться, угодничая находчивым, острым или веселым словом. «Иной ходит до похода, бобы разводит», как подсмеивается поговорка».
И далее С.В. Максимов пишет следующее:
«Выражение это взято от обычного не только в старину, но и в наши дни способа ворожбы, по которому раскидывали бобы (или разводили) и гадали по условным знакам, как ложились эти продолговатые плоские зернышки обыкновенного огородного стручкового боба. Повезло ему счастье избрания с древнейших времен. Искусство разумения предсказательной силы в будущем приобреталось наукой, передавалось за особую высокую плату не всякому встречному, но каждому в тайне. Опытных мастеров выписывали, например, в Москву из далеких стран, какова Персия, доискивались их в глухих лесных и болотистых трущобах, какова наша озерная Корелия. Прятали их самым тщательным образом потому, что уличенных и сознавшихся в колдовстве, по старинным московским законам, предавали лютым казням. В старину науке волхвования – искусству разводить чужую беду бобами – обучали всяких чинов досужие люди, но больше всего простолюдины. Чаще всех владели тайнами ворожбы и гаданий коновалы, среди которых это искусство уберегается и до сих пор, наравне с цыганами. В таких же кожаных сумках хранятся у них бобы, травы и росной ладан. Бобами гадальщик разводит и угадывает; ладаном оберегает на свадьбах женихов и невест от лихих людей, при родах от сглазу и от ведунов. Умея ворожить бобами, умели на руку людей смотреть и внутренние болезни у взрослых и младенцев узнавать и лечить шептами. Траву богородскую дают пить людям от сердечной болезни без шептов; норичную траву дают лошадям. И зубную болезнь лечат, и щепоту, и ломоту уговаривают, и руду (кровь) заговаривают, и тому подобное».
Не одного из таких знахарей в строгие времена застенка и пыток сжигали живыми в срубах с сумками и с наколдованными в них травами и бобами всенародно в Москве на Болоте.
Из «розыскных дел о Федоре Щегловитом и его сообщниках», изданных Археографическою комиссией, видно, между прочим, следующее: царевна Софья узнала, что постельничий Г.И. Головкин водил в Верх, в комнату царя Петра Алексеевича, мурзу князя Долоткозина и татарина Кодоралея. Они там ворожили по гадательной книге и на письмах предсказали, что царю Петру быть на царстве одному. За такое предсказание их обоих отвезли в застенок, пытали и в заключение сожгли на их спинах гадательную книгу и письма. Здесь родилась и пословица: «Чужую беду на бобах разведу, а к своей ума не приложу».
Бог в помощь
Пожелание удачи в каком-то деле.
Понятно, что без Божьей помощи наши предки не мыслили успеха ни в каком деле. Поэтому пожелать человеку, чтобы Господь был на его стороне, – это самое лучшее напутствие и пожелание.
Бог весть!
То есть: это может знать только Бог.
«Весть» в данном случае – старинная форма 3-го лица единственного числа настоящего времени от глагола «ведати» – знать.
Бог дал, Бог и взял
Выражение безропотного смирения при какой-то большой потере.
В ветхозаветной Книге Иова сказано: «Дом упал от ветра на отроков, и они умерли. Иов сказал: Господь дал, Господь взял, да будет имя Господне благословенно». Как известно, Всевышний ниспослал на многотерпеливого страдальца Иова страшные испытания, зато потом щедро наградил.
Бог из машины
Нечто внезапно появившееся и разрешившее все проблемы: человек или обстоятельство.
Так в Древнем Риме назывался особый вид развязки в античных трагедиях, когда на сцену при помощи какого-либо приспособления (машины) спускалось некое божество и разрешало своим появлением все сложные взаимоотношения действующих лиц.
В современной литературе (а также и в обиходной речи) это выражение обычно указывает на решение проблемы, которое исходит не от самих, скажем, участников некого конфликта, а является результатом неожиданного вмешательства извне.
Богатырский сон
Очень крепкий, беспробудный, долгий.
«Именно так, – пишут Е. Грушко и Ю. Медведев (“Современные крылатые слова и выражения”), – спали в сказках не только богатыри (не добудишься их в случае чего, пока не капнет на руку горькая, жгучая слеза красной девицы!), но и девки-богатырки. В русском эпосе немало упоминаний о некоем Девьем царстве, куда забредает герой и видит могучих красавиц, спящих непробудным сном, не замечая, что добрый молодец вовсю пользуется такой беспечностью…»
Божией милостью
О творческом человеке («художник божьей милостью»), который имеет врожденный дар, талант к чему-либо.
Выражение имеет библейское происхождение.
В Новом завете, в Первом послании апостола Павла к коринфянам сказано: «Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем».
В латинской версии этого Послания: Dei gratia – «милостью Бога» или «Божьей милостью».
Болдинская осень
Об особо плодотворном периоде жизни творческого человека.
В основе выражения – осень 1830 г., которую А.С. Пушкин провел в своей деревне Болдино, где он много и плодотворно работал.
Большая шишка
Человек важный, весомый, занимающий высокий пост.
Как считают многие исследователи, это общеизвестное крылатое выражение возникло сначала в среде бурлаков, которые «шишкой» называли наиболее авторитетного, опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым. Потом оно вошло и в повседневную русскую речь.
Бочка Диогена
Символ замкнутого, уединенного или спартанского, скромного образа жизни.
Как известно, великий древнегреческий философ Диоген жил в бочке, желая показать, что истинный философ, познавший смысл жизни, уже не нуждается в материальных благах, столь важных для обычных людей. Последователи философа полагали высшей задачей человека максимально ограничить свои потребности и вернуться, таким образом, к своему «естественному» состоянию.
Брань на вороту не виснет
По мнению людей, равнодушных к чужому мнению, никакая обида не обидна, да и самому ляпнуть можно все, что угодно, потому что брань, ругань не прицепится к человеку, спадет, как шелуха.
Русский писатель-этнограф С.В. Максимов в своем труде «Крылатые слова» писал: «Забалованная привычка часто и говорить, и делать с сердцов, и, даже не сердясь, ругаться и драться и без всяких поводов браниться – привычка, как видим, вековечная, досталась нам от предков и укрепилась так, что теперь с нею никак уже и не развязаться. Еще в глубокую старину народ убедился в том, что брань на вороту не виснет, и это укрепил в своем убеждении так твердо, что уже и не сбивается… Соблюдай лишь при этом одно святое, незыблемое правило: «Языком и щелкай и шипи, а руку за пазухой держи», – хотя, однако, одною бранью и не будешь прав».
Брать быка за рога
Быстро и смело приступать к самой сути дела, действовать энергично и решительно.
Как известно, раньше во многих странах пахали не на конях, а на быках (волах). Понятно, если идущий в плуге бык начинал упрямиться, приходилось действовать решительно – брать его за рога и тащить обратно, в борозду.
Брататься
Стать близкими друг другу людьми, почти родными.
Об истории этого выражения тот же С.В. Максимов пишет так: «С древнейших времен Руси побратимство умело выражаться в особом слове и оригинальном обычае «крестового брата». Совершенно чужие люди обменивались тельными крестами и обязывались на всю жизнь взаимной помощью и дружбой, более крепкими узами, чем те, которые существуют между кровными родными. Обменявшись, крестились и обнимались, называясь потом «побратимами» и «посестрами». Не так давно в бурлацких артелях заболевший рабочий, которого обычно бросают на дороге на произвол судьбы, если имел крестового брата, был обеспечен. Побратим, несмотря на все тяжелые невыгоды остановки, хлопотал о больном, пока тот не поправится и не удастся его пристроить к какому-нибудь делу. Этот же обычай приладили русские люди к инородцам, наиболее оказавшим способности и заявившим стремления к обрусению (в особенности вотякам). Однако похвальным обычаем злоупотребляли, пользуясь беззаветной искренностью и простотой полудикарей, то есть делались побратимами на те случаи, где предполагался перевес выгод и услуг, и переставали держаться обычая, когда он начинал стеснять. На этот случай сохраняется много забавных анекдотов. Однако в этом христианском обычае чисто русского происхождения (теперь, кажется, совершенно исчезнувшем) нельзя не видеть одного из действительных средств к тесным сближениям с аборигенами дремучих лесов на всем пространстве колонизационного движения русского племени. Братались – и плотнее садились на новых землях».
Брать курс
Двигаться к определенной цели.
Это выражение пришло в обиходную речь из профессионального языка моряков: «курс зюйд-вест», «курс к берегу».
Брать на абордаж
Действовать жестко, решительно, так, что подавляется даже малейшая попытка сопротивления или возражения.
Абордаж – вооруженный захват одного судна другим кораблем, который для этой цели плотно пристает к кораблю противника, а команда зацепляет последний специальными крючьями, чтобы добыча не ускользнула.
Обычная практика в действиях пиратов, которым, естественно, было важно не потопить торговое судно, но именно захватить его со всем содержимым – грузом и людьми.
Бред сивой кобылы