Всякая всячина бесплатное чтение

© Арина Митенёва, 2025
ISBN 978-5-0067-5480-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Поэты завтрашнего дня
- Поэты завтрашнего дня,
- Они не чувствуют душою.
- Не мыслят сами никогда.
- Все потому, что друг бездушный
- Частенько дело говорит,
- И рифму склеит, обобщит.
- ИИ – забавный оппонент:
- Добавит он ингредиент
- Заместо собственных извилин.
- И здесь, и тут
- Ломи́тся слог.
- Все потому, что он жесток.
- Нет чувства в нём,
- Любви и страсти.
- Щепотка здесь слащавой власти.
- Веками ранее поэты
- Взывали музам
- Бережно и нежно.
- Теперь же
- В сцене этой
- Лежит сплошная безутешность.
- Но теплоты там нет,
- Увы, нет в них
- И вдохновения.
Это стихотворение описывает суть отношения людей к современной поэзии. С появлением технологий угасает романтика, искренность и душевность. Хочется, чтобы настоящая поэзия не пропадала, не превращалась в грубые потуги всезнающей машины. Поэзия – это про творчество, про игру слов, про развитие языка.
Да, не все мои стихи идеальны: где-то теряется ритмика, но не теряется смысл. Я рада, что могу заставлять свои извилины работать, совмещать креатив, аналитику, гибкость и прочие soft skills.
Поэтому, дорогие читатели: если вы думаете, что не можете писать стихи – это вымысел. Творить может каждый. Найдите иной способ: don’t raise the bridge, lower the river.
Следующее стихотворение я написала спустя полгода после посещения Всероссийского студенческого форума «Твой Ход-2023». Тогда, в декабре, я чудесно провела время в столице со старыми и новыми знакомыми, прочувствовала предновогоднее волшебство, насладилась прогулками по заснеженным случайным, известным и неизвестным улочкам.
Кстати, тогда я была второй раз. Вновь забрала награды и самые добрые эмоции!
ВСФ-2023
- Знакомые лица,
- Тепло в столице.
- Призы и подарки:
- Так сладко.
- Тот самый момент,
- Счастью предела нет —
- Тройку получил, ругани нет.
- Студенты, проректоры и активисты
- На форум приехали главный.
- В отеле уют, на площадке комфорт:
- Всех буря эмоций ждёт.
- Завтрак, обед и ужин —
- О, да!
- Сытый, замотанный на ВДНХ.
- Мерч на плече, бейдж при себе:
- Тайные тропы открыты.
- Бед больше нет,
- Есть красота:
- Снег, друзья и магия.
Сборник, который вы читаете прямо сейчас, весьма разносторонний: в нём помимо моих стихотворений есть и мои переводы. Например, следующее стихотворение я готовила этой весной для всероссийских переводческих конкурсов. Мне кажется, что получилось очень качественно и многообразно для первой пробы.
Интересный факт: в далёком 2020 году я поступала на переводчика, но определённые события повлияли на моё решение перевестись в другой вуз. Теперь я являюсь лингвистом (и не только…).
Тук-тук-тук (перевод)
- автор: Герсон С. Маллилин
- вольный перевод стихотворения The Knockers
- by Gerson S. Mallilin
- В уютный дом примчался странник,
- И постучался он в ту дверь,
- Что скрыла от него внимание.
- Стучать он камнем захотел,
- Но вдруг покинула душа
- Его нутро.
- Вдруг появился другой путник:
- С кусочком золота в руке.
- И дверь тихонько отворилась.
- «Скорей входи, ты, друг заморский,
- Тебя мы чаем напоим,
- Ведь рады мы здесь всем без исключения»
Неплохо для первого раза, да? Все-таки перевод стихов в разы сложнее прозы, хотя и последняя заставляет жонглировать словами. Язык богат, часто трудно подобрать наиболее подходящий вариант по окраске, значению и эмоциональности.
Но поговорим о грядущем стихотворении. Оно поднимает еще одну проблему бытия: в нём героиня боится куда-то опоздать, как тот Белый Кролик. В итоге она осознаёт, что такое существование в постоянной спешке было бессмысленным.
Дневник 5 минут
- У ней всего
- Лишь 5 минут:
- Потом бежит куда-то.
- На встречу, в театр,
- Иль в метро:
- В движении постоянно.
- Минуты нет свободной
- Услышать пение птиц,
- Увидеть неба краски.
- Купить билет на отдых,
- Связать жаккард на зиму,
- Иль просто пить какао.
- Как только таймер зазвучит,
- Берет она скорее