Ловец на хлебном поле

ISBN: 978-5-699-87268-8

Скачать в формате: FB2 EPUB

Описание книги

Знаменитый роман Дж. Д. Сэлинджера "The Catcher in the Rye" (Над пропастью во ржи) в переводе Макса Немцова. Перевод без цензуры и "без купюр". Непричесанный сленг главного героя Холдена Колфилда еще ярче воссоздает его обостренное восприятие действительности и неприятие общих канонов и морали современного общества.

Единственный роман Сэлинджера стал переломной вехой в истории мировой литературы.

На нашем сайте вы можете скачать книгу Ловец на хлебном поле Джером Дэвид Сэлинджер бесплатно и без регистрации в формате epub, fb2.

Ловец на хлебном поле

Последние отзывы

2022-01-07 23:21:00
Андрей
Ребята , читайте книгу только не в этом переводе. Прошу вас! Классика должна оставаться классикой Данная книга в переводе Немцова имеет место быть, но только как сравнительный вариант для тех, кто уже знаком с оригинальным переводом.
2021-12-29 17:54:00
Михаил
Книга сама по себе необычная, полная переживаний и житейских эпизодов. По прочтению оставляет некоторые чувства и мысли, отлично. НО перевод и адаптация это какой то сюр. Какой к черту ексель-моксель? Переводы такого качества мне читать не в жилу, увольте
2021-08-05 12:43:00
User701177359
Мне не понравился жаргонный жанр, все думала в конце кокое то развитие будет! Но нет! Просто жизнеописание подростка! Особой смысловой нагрузки книга не несёт! Зря потраченное время!
2021-07-23 08:28:00
tonya.pastars
Книга интересная. Душевные и физические метания главного героя мне понятны и знакомы. Кстати, мне кажется, Холден мог бы стать отличным писателем: все замечает в жизни, насквозь видит людей, любит литературу и пишет прекрасные сочинения. Но перевод просто мерзкий. Переводчик, что, недавно откинулся из тюрьмы? Примеры: «штрик» и «штруня» в оригинале отец и мать, «рыгаловка» в оригинале “some nice place to eat” – какое-то приятное место поесть, «мне не в жилу» – в книге “I don’t feel like” – мне не хочется, неохота, «типус» – в оригинале “guy” – мужчина, парень, человек. Ну и так бесконечно далее по тексту. Из-за перевода складывается впечатление, что Холден бесконечно использует сленг и ругань. На самом деле там пара-тройка выражений-паразитов и несколько ругательных слов.
2020-10-07 23:35:00
Сергей Горбенко
Давно собирался прочитать это произведение, экранизация которого запрещена даже после смерти автора. Уже один этот факт вызывает любопытство. Отчего книга не просто исключена из школьной программы США, но еще и запрещена (ведь это мировой бестселлер)? Почему никому и ни за какие деньги не удавалось уговорить автора экранизировать роман? Ни одной книги еще не читал с таким предвкушением. И когда я вижу некоторые отзывы, мол, отвращение вызывает главный герой, мне так и хочется спросить – это плохо? ♂ Да тут такие!!! откровения из биографии автора, такие эмоции! Окончательно сносит крышу то, что жизнь Холдена является завуалированной автобиографией Сэлинджера. Благодаря своей искренности, которой он поделился через главного героя (а там и непонимание со стороны общества, и незавидное детство..), Сэлинджер в один миг перестает быть Колфилдом и получает мировое признание! Одним романом рвет все стереотипы! Лучшее произведение из всего, что когда-либо читал ❤