Английские идиомы просто. Более 1 600 самых употребляемых английских идиом бесплатное чтение

Предисловие
Изучение английских идиом – один из самых увлекательных, но и самых сложных аспектов овладения языком. Идиомы делают речь живой, эмоциональной и по-настоящему англоязычной», но часто вызывают трудности у изучающих, особенно когда буквальный перевод не помогает понять смысл.
Меня зовут Хаяла Байларова, я – сертифицированный преподаватель английского языка по системе TESOL, автор образовательных материалов и инструктор IELTS с многолетним опытом работы со студентами из разных стран. Я свободно владею пятью языками и с особым вниманием подхожу к обучению через призму культуры, контекста и лексической выразительности.
В этой книге я собрала самые полезные и часто используемые идиомы американского английского. Каждая идиома сопровождается:
точным переводом на русский язык,
оригинальным примером предложения, созданным мной,
и русским переводом этого примера.
Я постаралась сделать материал максимально понятным и практичным, чтобы вы не только запомнили выражения, но и научились применять их в речи – в общении, на работе, в переписке, в подготовке к экзаменам.
Эта книга будет полезна:
студентам, готовящимся к экзаменам IELTS, TOEFL, Duolingo и др.,
преподавателям английского как иностранного,
всем, кто хочет говорить на английском естественно и уверенно.
Надеюсь, эта книга станет для вас не просто словарём, а надёжным помощником в освоении живого, современного английского языка.
С теплом и уважением,
Хаяла Байларова
Идиомы
What’s cooking?
Что происходит? Как дела?
Hey there! What’s cooking? How’s your day going?
Привет! Что нового? Как проходит твой день?
What’s the catch?
Где подвох?
You’re offering this service for free. What’s the catch?
Ты предлагаешь эту услугу бесплатно. Где подвох?
What’s the damage?
Сколько это стоит? Какой счёт?
That dinner was amazing! What’s the damage, waiter?
Ужин был потрясающий! Сколько я должен, официант?
Make someone’s blood boil
Привести в ярость.
It makes my blood boil when people litter in the park.
У меня закипает кровь от ярости, когда люди мусорят в парке.
Make someone’s blood run cold
Напугать до дрожи; ужаснуть.
The sound of footsteps in the dark hallway made her blood run cold.
Звук шагов в тёмном коридоре напугал ее до дрожи (заставил её кровь стыть в жилах).
On dead center
Точно, безошибочно.
Your prediction was on dead center – everything happened just as you said.
Твой прогноз был точным – всё случилось, как ты и говорил.
On easy street
Быть в финансово комфортной ситуации.
If this deal goes through, we’ll be on easy street.
Если сделка состоится, мы будем жить припеваючи.
Have a sweet tooth
Любить сладкое.
I can never say no to cake – I’ve got a serious sweet tooth.
Я никогда не могу отказаться от торта – у меня просто слабость к сладкому.
Have a thirst for something
Испытывать сильное желание чего-либо.
She has a real thirst for knowledge and spends hours reading.
У неё жажда знаний – она часами читает книги.
Have a way with words
Уметь красиво, убедительно или эффектно выражаться.
Give the speech to Mark – he really has a way with words.
Пусть речь скажет Марк – он умеет красиво выражаться.
Have a whale of a time
Провести время на ура; очень весело провести время.
We had a whale of a time at the concert last night!
Вчерашний концерт был просто огонь – мы так круто провели время!
Have all one’s marbles
Быть в здравом уме.
He talks to his plants like they’re people – I’m not sure he has all his marbles.
Он разговаривает с растениями, как с людьми – я сомневаюсь, что у него всё в порядке с головой.
Have dibs on something
Забить; застолбить за собой (часто среди детей).
I have dibs on the front seat!
Переднее сиденье моё – я первый сказал!
Have all the time in the world
Иметь кучу времени; не спешить.
Take your time – I’m not in a hurry. I’ve got all the time in the world.
Не торопись – я никуда не спешу. У меня времени хоть отбавляй.
Have an axe to grind (with someone)
Иметь счеты; быть недовольным и хотеть это обсудить.
She definitely has an axe to grind with the manager about her schedule.
У неё явно накопилось к менеджеру – всё из-за расписания.
Have clean hands
Быть невиновным, чистым .
The police questioned him, but let him go – he had clean hands.
Полиция его допросила, но отпустила – он был чист.
In someone else’s shoes
Поставить себя на место другого.
Try to imagine being in his shoes before you judge him.
Попробуй представить себя на его месте, прежде чем судить.
In so many words
Прямо, открыто, ясно.
He told me, in so many words, that I was fired.
Он сказал мне прямо, что я уволен.
In stitches
Сильно смеяться.
That comedian had us in stitches all night.
Тот комик смешил нас до слёз весь вечер.
In the ballpark
Примерно правильно; в допустимых пределах.
Your cost estimate is in the ballpark – we can work with that.
Твоя смета примерно верна – с этим можно работать.
In the boondocks / In the boonies
В глуши; далеко от цивилизации.
They bought a cottage way out in the boondocks.
Они купили домик где-то в глуши.
In the same league (as/with someone)
На одном уровне; сопоставим по качеству.
Their new phone isn’t in the same league as the iPhone.
Их новый телефон не дотягивает до уровня iPhone.
What’s the world coming to?
Куда катится мир? Что происходит в мире? Все меняется, и все изменения плохие.
Look at how people are driving these days. What’s the world coming to?
Посмотри, как люди водят машины сейчас. Что с миром стало?
Have egg on one’s face
Оказаться в глупом положении; быть опозоренным.
He bragged he would win, but lost in the first round – now he has egg on his face.
Он хвастался, что победит, а вылетел в первом раунде – теперь краснеет от стыда.
In seventh heaven
На седьмом небе от счастья.
When they accepted her manuscript, she was in seventh heaven.
Когда её рукопись приняли, она была на седьмом небе от счастья.
In the swim of things
В курсе событий; участвовать в делах.
After being away so long, it feels good to be back in the swim of things.
После долгого отсутствия приятно снова быть в курсе событий.
In the worst way
Очень сильно; страстно.
He wants that promotion in the worst way.
Он ужасно хочет получить это повышение.
In tune with (someone or something)
В гармонии; в согласии.
She’s completely in tune with the needs of her students.
Она полностью понимает потребности своих студентов.
In two shakes of a lamb’s tail
В мгновение ока; очень быстро.
I’ll be there in two shakes of a lamb’s tail.
Я буду там в два счёта.
An inkling (about something)
Намёк, догадка.
I had an inkling that something was going on behind my back.
У меня была догадка, что за моей спиной что-то происходит.
The ins and outs (of something)
Все подробности, детали.
It took her years to learn the ins and outs of the legal system.
Ей понадобились годы, чтобы изучить все тонкости правовой системы.
Inside the box
Мыслить стандартно, в рамках.
Try not to think inside the box – we need creative ideas.
Старайся не мыслить шаблонно – нам нужны нестандартные идеи.
Go under the knife
Лечь под нож; лечь на операцию.
He’s nervous because he’s going under the knife next week for a knee replacement.
Он нервничает – на следующей неделе ему предстоит операция по замене колена.
Go whole hog
Выложиться по полной; не сдерживаться.
If we’re throwing a party, let’s go whole hog and hire a live band!
Если уж устраивать вечеринку, то по полной – давай наймем живую группу!
Going great guns
Быть на подъёме; успешно и энергично продвигаться.
Her business is going great guns – she’s already opened three new branches.
У неё дела идут отлично – она уже открыла три новых филиала.
Into someone’s clutches
В лапах; под контролем кого-либо.
The treasure fell into the clutches of the enemy.
Сокровище попало в лапы врага.
Into overdrive
Перейти в активный режим; начать действовать с удвоенной энергией.
Our team went into overdrive to meet the deadline.
Наша команда начала работать в усиленном режиме, чтобы уложиться в срок.
One is known by the company one keeps
О человеке судят по его окружению.
Be careful who you hang out with – you’re known by the company you keep.
Осторожнее с тем, с кем общаешься – о человеке судят по его окружению.
Is that some quality or what?
Это разве не круто?; Разве это не потрясающе?
That performance was amazing – is that talent or what?
Это выступление было потрясающим – разве это не талант?
It cuts two ways
Палка о двух концах.
Freedom of speech cuts two ways – you can speak, but so can others.
Свобода слова – это палка о двух концах: ты можешь говорить, но и другие тоже.
It takes all kinds (to make a world)
Все люди разные; мир многообразен.
She collects bottle caps for fun? Well, it takes all kinds to make a world.
Она собирает крышки от бутылок ради удовольствия? Что ж, всякие люди бывают.
It takes one to know one
Кто говорит, тот сам такой.
A: You’re a liar! B: Takes one to know one.
А: Ты лжец! Б: Кто бы говорил.
Jack of all trades
Мастер на все руки; человек, умеющий делать многое, но не обязательно на профессиональном уровне.
My uncle can fix cars, paint houses, and even build furniture – a true jack of all trades.
Мой дядя может чинить машины, красить дома и даже делать мебель – настоящий мастер на все руки.
Jekyll and Hyde
Человек с двойственной натурой – доброй и злой.
He’s charming at work, but at home he’s a real Jekyll and Hyde.
На работе он обаятельный, а дома – настоящий Джекил и Хайд.
Jockey for position
Бороться за выгодное положение; стараться выделиться.
The politicians are already jockeying for position ahead of the election.
Политики уже начали борьбу за выгодные позиции перед выборами.
Jog someone’s memory
Освежить чью-то память.
Seeing that photo really jogged my memory of the trip.
Этот снимок действительно освежил мои воспоминания о поездке.
Join the club!
Добро пожаловать в клуб! (Мы в одной ситуации).
You forgot your keys again? Join the club! I do it all the time.
Опять забыл ключи? Добро пожаловать в клуб! Я всё время так делаю.
Keep a low profile
Не выделяться; вести себя сдержанно.
After the scandal, she kept a low profile for several months.
После скандала она несколько месяцев старалась не выделяться.
A kangaroo court
Нелегальный, несправедливый суд.
This feels more like a kangaroo court than a fair discussion.
Это больше похоже на самосуд, чем на справедливое обсуждение.
Katie bar the door
Приготовьтесь к чему-то бурному или хаотичному.
Katie bar the door – the kids just found the candy drawer.
Держитесь – дети нашли ящик с конфетами.
Kick one’s heels up
Повеселиться, развеяться.
It’s the weekend – time to kick up our heels!
Выходные – пора отрываться!
A kick in the guts
Сильный удар по самолюбию или духу.
Getting rejected from my dream job was a real kick in the guts.
Отказ в работе мечты стал настоящим ударом ниже пояса.
Jump ship
Уйти с работы или отказаться от обязательств, особенно в трудный момент.
Three team members jumped ship when the project ran into trouble.
Трое участников команды ушли с проекта, когда начались трудности.
Jump the gun
Поторопиться; сделать что-то раньше времени.
We haven’t signed the contract yet – don’t jump the gun.
Мы ещё не подписали контракт – не забегай вперёд.
Jump through a hoop / Jump through hoops
Лезть из кожи вон, чтобы угодить; выполнять бессмысленные или сложные требования.
I had to jump through so many hoops just to get that visa.
Мне пришлось пройти через столько препятствий, чтобы получить эту визу.
The jury is still out (on something)
Решение еще не принято; всё ещё неясно.
The jury is still out on whether remote work is more productive.
Пока ещё рано судить, действительно ли удаленная работа продуктивнее.
Just one’s cup of tea
То, что кому-то нравится; в чьём-то вкусе.
That documentary about space exploration was just my cup of tea.
Тот документальный фильм о космосе – прямо в моём вкусе.
Just fell off the turnip truck
Быть наивным, простодушным или неопытным.
You think I’ll fall for that scam? I didn’t just fall off the turnip truck!
Ты думаешь, я поверю в эту аферу? Я же не вчера родился!
Just taking care of business
Просто занимаюсь делами; делаю, что должен.
Don’t worry, I’m not messing around – just taking care of business.
Не переживай, я не бездельничаю – просто занимаюсь делами.
Just the ticket
Именно то, что нужно.
After a long day, a relaxing bath was just the ticket.
После тяжёлого дня расслабляющая ванна была именно тем, что нужно.
Just what the doctor ordered
То, что нужно; то, что идеально подходит.
That vacation was just what the doctor ordered – I feel refreshed.
Тот отпуск был именно тем, что нужно – я чувствую себя отдохнувшим.
Kill the fatted calf
Устроить пышный прием в честь возвращения кого-то.
She’s coming home after a year abroad – time to kill the fatted calf!
Она возвращается после года за границей – пора устраивать пир.
Kill two birds with one stone
Убить двух зайцев одним выстрелом.
I did my workout while walking the dog – killed two birds with one stone.
Я сделал зарядку, пока выгуливал собаку – убил двух зайцев одним выстрелом.
Kill someone with kindness
Переманить или утихомирить чрезмерной добротой.
She kills her critics with kindness – never loses her smile.
Она обезоруживает своих критиков добротой – никогда не теряет улыбки.
Lose sleep over something
Сильно переживать; терять сон из-за чего-то.
I’m not going to lose sleep over their opinions – I know I did the right thing.
Я не собираюсь терять сон из-за их мнения – я уверен, что поступил правильно.
Lose touch with reality
Потерять связь с реальностью.
After weeks of isolation, he started to lose touch with reality.
После недельной изоляции он начал терять связь с реальностью.
Lose one’s train of thought
Потерять нить мысли.
I was explaining the idea, but someone interrupted and I lost my train of thought.
Я объяснял идею, но кто-то перебил, и я потерял нить мысли.
Lost and gone forever
Потерян навсегда.
The photos from my childhood were on that old laptop – now lost and gone forever.
Фотографии из моего детства были на том старом ноутбуке – теперь они утеряны навсегда.
A lot of give-and-take
Много компромиссов; взаимных уступок.
Marriage isn’t always easy – it requires a lot of give-and-take.
Брак – это не всегда просто, он требует много взаимных уступок.
On one’s high horse
Вести себя высокомерно.
She’s been on her high horse all week, acting like she knows everything.
Всю неделю она вела себя заносчиво, будто знает всё на свете.
On ice
Приостановленный; отложенный на неопределённое время.
Our travel plans are on ice until the situation improves.
Наши планы на путешествие отложены до улучшения ситуации.
On medication
Принимать лекарства.
I can’t drive today – I’m on medication that causes drowsiness.
Я не могу сегодня сесть за руль – принимаю лекарства, вызывающие сонливость.
On moral grounds
По моральным причинам.
He refused to invest in the company on moral grounds.
Он отказался инвестировать в компанию по моральным соображениям.
On pins and needles
В напряжении; в ожидании.
She was on pins and needles waiting for the exam results.
Она вся извелась в ожидании результатов экзамена.
On the wrong track
Двигаться в неверном направлении (в переносном смысле).
If you think lying will help you succeed, you’re on the wrong track.
Если ты думаешь, что ложь поможет добиться успеха, ты идешь по ложному пути.
On thin ice
В рискованной ситуации.
You’re already on thin ice with your boss – don’t be late again.
Ты и так на грани с начальником – не опаздывай снова.
On one’s toes
Быть настороже; быть начеку.
This job keeps me on my toes every single day.
Эта работа держит меня в тонусе каждый день.
On someone’s watch
Во время чьей-то ответственности; при нём .
The mistake happened on my watch, and I take full responsibility.
Ошибка произошла при мне, и я полностью беру за нее ответственность.
One for the (record) books
Необычное, выдающееся событие.
That lightning strike was one for the books – it split the tree in half.
Та молния – это что-то из ряда вон выходящее, она разрубила дерево пополам.
One sandwich short of a picnic
Не слишком умный; недалекий (шутливо).
He’s friendly, but clearly one sandwich short of a picnic.
Он добрый, но, честно говоря, не блещет умом.
The one that got away
Упущенный шанс или человек.
We had a deal almost signed – that was the one that got away.
Сделка была почти заключена – это был тот самый шанс, который ускользнул.
One-night stand
Кратковременная сексуальная связь на одну ночь.
They met at a party, but it turned out to be just a one-night stand.
Они познакомились на вечеринке, но всё закончилось обычной интрижкой на одну ночь.
Open a conversation
Начать разговор.
He smiled politely but didn’t try to open a conversation.
Он вежливо улыбнулся, но не попытался начать разговор.
Out of your mind
С ума сошёл.
Are you out of your mind? That’s way too dangerous!
Ты с ума сошёл? Это же слишком опасно!
On the same page
Быть на одной волне; понимать друг друга.
Before we continue, let’s make sure we’re all on the same page.
Прежде чем продолжить, давайте убедимся, что мы все друг друга понимаем.
Out of the blue
Неожиданно; как гром среди ясного неба.
She called me out of the blue after five years of silence.
Она позвонила мне совершенно неожиданно – спустя пять лет молчания.
Pack someone/something (in) like sardines
Упаковать плотно, как сардины в банке.
They packed us in like sardines on that flight – no room to move.
На этом рейсе нас упаковали как сардины – не повернуться.
A pack of lies
Наглая ложь; куча вранья.
Everything he told you about the accident was a pack of lies.
Всё, что он тебе рассказал об аварии – сплошная ложь.
Paddle one’s own canoe
Полагаться только на себя; действовать самостоятельно.
She left the team and decided to paddle her own canoe.
Она покинула команду и решила действовать самостоятельно.
Pass judgment (on someone/something)
Судить кого-либо; выносить суждение.
Try not to pass judgment until you know the full story.
Постарайся не судить, пока не узнаешь всю историю.
Pass muster
Соответствовать требованиям.
His explanation didn’t pass muster – the boss wasn’t convinced.
Его объяснение не прошло – начальник не поверил.
Pass the hat (around)
Собирать деньги (в складчину).
We passed the hat around to raise funds for the farewell party.
Мы пустили по кругу шапку, чтобы собрать деньги на прощальную вечеринку.
Pass the time of day
Поболтать, обменяться парой слов.
I just stopped by to pass the time of day – I won’t stay long.
Я просто зашёл поболтать на минутку – не задержусь.
Passport to something
Путь к чему-либо; средство достижения.
Education is your passport to a better future.
Образование – это твой пропуск в лучшее будущее.
A past master at something
Настоящий мастер; ас в чём-то.
He’s a past master at negotiating tricky deals.
Он настоящий мастер в сложных переговорах.
One’s nose is in the air
Вести себя высокомерно.
Ever since she won that award, she’s been walking around with her nose in the air.
С тех пор как она получила награду, она ходит с поднятым носом.
Not a dry eye (in the place)
Все прослезились.
When the bride read her vows, there wasn’t a dry eye in the room.
Когда невеста зачитала клятву, все присутствующие прослезились.
Not show one’s face
Не появляться; не показываться.
After quitting without notice, he didn’t show his face at the office again.
После того как он уволился без предупреждения, он больше не показывался в офисе.
Not suffer fools gladly
Не терпеть глупцов; не переносить глупость.
My professor is brilliant, but she doesn’t suffer fools gladly.
Моя преподаватель – блестящий специалист, но глупость она не выносит.
Not the end of the world
Не смертельно; не трагедия.
Sure, you failed the test – but it’s not the end of the world.
Ну да, ты провалил тест – но это ведь не конец света.
Not to judge a book by its cover
Не судить по внешности.
He looked rough and unkempt, but turned out to be incredibly kind – proof you shouldn't judge a book by its cover.
Он выглядел неопрятно и грубо, но оказался невероятно добрым – не суди книгу по обложке.
Not too shabby
Неплохо; достойно.
He got promoted after just six months – not too shabby for a new hire.
Его повысили всего через полгода – неплохо для новичка.
Nothing of the kind
Совсем не так; ничего подобного.
They said I quit without notice, but that’s nothing of the kind – I gave them two weeks.
Они сказали, что я ушел без предупреждения, но это неправда – я дал им две недели.
Nothing to write home about
Ничего особенного; средненько.
The concert was okay, but nothing to write home about.
Концерт был нормальный, но ничего особенного.
Not a kid anymore
Уже не подросток; пора повзрослеть.
You need to start saving money – you’re not a kid anymore.
Тебе нужно начинать копить деньги – ты уже не ребёнок.
Not able to make head or tail of something
Ничего не понять.
I tried to read the instructions, but they were so badly translated I couldn’t make head or tail of them.
Я попытался прочитать инструкцию, но она была так плохо переведена, что я ничего не понял.
Not believe one’s ears
Не поверить своим ушам.
When I heard the lottery numbers, I couldn’t believe my ears – they were mine!
Когда я услышал номера в лотерее, я не поверил своим ушам – это были мои числа!
Not believe one’s eyes
Не поверить своим глазам.
He opened the box and didn’t believe his eyes – inside was the exact watch he’d been dreaming of.
Он открыл коробку и не поверил своим глазам – внутри были те самые часы, о которых он мечтал.
Not one’s cup of tea
Не моё; не по вкусу.
Horror movies just aren’t my cup of tea – I prefer comedies.
Ужастики – это не моё, я предпочитаю комедии.
Not enough room to swing a cat
Очень мало места; тесно.
His apartment is so small there’s not even enough room to swing a cat.
У него такая маленькая квартира, что там и кошке хвостом не махнуть.
Not for all the tea in China
Ни за что.
I wouldn’t go back to that toxic job – not for all the tea in China.
Я не вернусь на ту токсичную работу ни за что.
Not for my money
Я так не считаю; по-моему, нет.
They say this new phone is the best ever, but not for my money – it’s overpriced and overrated.
Говорят, это лучший телефон на свете, но я так не считаю – он переоценен и слишком дорогой.
Not have a care in the world
Беззаботный, ни о чём не думающий.
She was lying on the beach with a smile, not a care in the world.
Она лежала на пляже с улыбкой, совсем ни о чём не думая.
Not have a leg to stand on
Не иметь аргументов; без доказательств.
He accused me of stealing his idea, but he doesn’t have a leg to stand on.
Он обвинил меня в краже его идеи, но у него нет ни одного доказательства.
Not hold water
Неубедительно; не выдерживает критики.
Her excuse about the missed deadline doesn’t hold water – she had plenty of time.
Её отговорка по поводу пропущенного срока не выдерживает критики – у неё было полно времени.
Not in my book
Я с этим не согласен; не по моим меркам.
They say cheating is okay if you don’t get caught, but not in my book.
Говорят, что измена – это нормально, если тебя не поймают, но по мне – это недопустимо.
Not know someone from Adam
Совсем не знать человека.
He walked up to me like we were friends, but I didn’t know him from Adam.
Он подошёл ко мне как старый знакомый, но я его вообще не знал.
Not lay a hand on someone/something
Не трогать, не причинить вреда.
I swear I didn’t lay a hand on your stuff – I haven’t even been in that room.
Клянусь, я не прикасался к твоим вещам – я даже не заходил в ту комнату.
Not let the grass grow under one’s feet
Не сидеть без дела.
As soon as she graduated, she didn’t let the grass grow under her feet – she launched her own business.
Как только она окончила университет, не стала терять времени – сразу открыла свое дело.
Not long for this world
Скоро умрёт; дни сочтены.
The vet told us our old cat isn’t long for this world.
Ветеринар сказал, что наш старый кот доживает последние дни.
Not made of money
Не миллионер; у меня не бесконечные средства.
I’d love to help pay for your trip, but I’m not made of money.
Я бы с радостью помог тебе с поездкой, но я же не из денег сделан.
Not move a muscle
Не пошевелиться; оставаться совершенно неподвижным.
As soon as the deer appeared, the photographer didn’t move a muscle.
Как только показался олень, фотограф замер и не пошевелился.
Not much to look at
Невзрачный внешне.
This bakery isn’t much to look at from the outside, but their bread is amazing.
Снаружи эта пекарня неприметная, но у них просто потрясающий хлеб.
Not rocket science
Не что-то сложное; не высшая наука.
Just follow the recipe – it’s not rocket science.
Просто следуй рецепту – это не ракетостроение.
Not shed a tear
Не пролить ни слезы; остаться равнодушным.
He sold his childhood home and didn’t shed a tear.
Он продал дом, в котором вырос, и даже не пролил ни слезинки.
Nowhere to be found
Исчез; нигде не найти.
My keys were nowhere to be found, and I was already running late.
Мои ключи нигде не находились, а я уже опаздывал.
Null and void
Недействительный; утративший юридическую силу.
The contract was declared null and void due to a missing signature.
Контракт признали недействительным из-за отсутствующей подписи.
Nuts and bolts
Основы, практические детали чего-либо.
We spent the first few weeks learning the theory, then got into the nuts and bolts of filmmaking.
Первые несколько недель мы изучали теорию, а потом перешли к практическим основам кинопроизводства.
Odd man out
Белая ворона; тот, кто выделяется.
Everyone at the meeting had formal suits on – I felt like the odd man out in my hoodie.
Все на встрече были в костюмах – я чувствовал себя белой вороной в худи.
Of the first water
Высшего качества; первоклассный (о вещах или людях).
Her kindness and grace show she’s a lady of the first water.
Её доброта и изящество показывают, что она настоящая леди высшего класса.
Of two minds (about something)
Колебаться; быть в нерешительности.
I’m of two minds about moving abroad – it’s exciting but also scary.
Я колеблюсь по поводу переезда за границу – это волнительно, но и пугающе.
Off on a tangent
Уйти в сторону от темы; отвлечься.
We were discussing budgets, but she went off on a tangent about her vacation.
Мы обсуждали бюджет, но она внезапно ушла в сторону и начала рассказывать про отпуск.
Off the charts
За пределами нормы; рекордный показатель.
His energy levels are off the charts – I don’t know how he does it!
У него просто запредельный уровень энергии – я не понимаю, как он это делает!
Off the hook
Свободен от ответственности или обязательства.
You’re off the hook this time, but next time there will be consequences.
На этот раз ты освобожден от ответственности, но в следующий раз это не пройдёт.
Off the wall
Странный, необычный, неожиданный.
That idea was really off the wall, but somehow it worked.
Эта идея была очень странной, но каким-то образом она сработала.
Off one’s rocker
Сумасшедший; не в себе.
You want to swim in that freezing lake? Are you off your rocker?
Ты хочешь купаться в этом ледяном озере? Да ты с ума сошёл?
Off the mark
Неточный; не соответствующий действительности.
Your guess was way off the mark – the correct answer was Berlin, not Madrid.
Твоё предположение было далеко от истины – правильный ответ был Берлин, а не Мадрид.
Off the record
Неофициально; не для записи.
Off the record, she admitted the deal had already fallen through.
Неофициально она призналась, что сделка уже сорвалась.
Off to a running start
Удачно начать; быстро втянуться.
She got off to a running start in her new job and impressed everyone in the first week.
Она сразу удачно начала на новой работе и произвела впечатление уже в первую неделю.
Off-the-cuff
Импровизированный; без подготовки.
His speech was completely off-the-cuff, but it moved the entire audience.
Его речь была полностью импровизированной, но она тронула всех слушателей.
Off-the-wall
Необычный, странный, чудаковатый.
He always has these off-the-wall ideas, but once in a while they actually work.
У него всегда какие-то странные идеи, но иногда они действительно срабатывают.
Out in left field
Странный, нелепый, необычный.
That theory is really out in left field – no one supports it.
Эта теория – полнейший бред, её никто не поддерживает.
Out of action
Временно недееспособен, не работает.
My laptop is out of action until I replace the battery.
Мой ноутбук временно не работает – нужно заменить батарею.
Out of (all) proportion
Неадекватно преувеличенный.
She blew the whole argument out of proportion.
Она раздула ссору до абсурда.
Out of breath
Запыхавшийся.
He ran up the stairs and arrived completely out of breath.
Он поднялся по лестнице и пришёл весь запыхавшийся.
Out of character
Не в своём духе; несвойственно кому-либо.
It was completely out of character for her to be rude.
Для неё было совсем не характерно быть грубой.
One’s old stamping ground
Родные места; место, где часто бывал раньше.
It felt nostalgic to walk through my old stamping grounds after so many years.
Было так приятно пройтись по родным местам после стольких лет.
An old warhorse
Заезженное произведение или тема; часто исполняемое произведение.
They played Ode to Joy again – such an old warhorse of classical music.
Они снова сыграли Оду к радости – это уже заезженная классика.
On a roll
Быть на волне успеха.
He’s been winning every case lately – he’s really on a roll.
Он выигрывает дело за делом – прямо на волне успеха.
An old wives’ tale
Суеверие или миф, не основанный на фактах.
My grandma still believes that catching a cold from wet hair is not an old wives’ tale.
Моя бабушка до сих пор верит, что простудиться можно из-за мокрых волос – хотя это всего лишь бабушкины сказки.
On a fool’s errand
Делать бесполезное, обреченное дело.
He went to ask for a refund, but the store had already closed – it was a fool’s errand.
Он пошёл просить возврат, но магазин уже закрылся – пустая трата времени.
On a pedestal
Восхищаться кем-то; идеализировать.
He put his coach on a pedestal and couldn’t accept that she made mistakes too.
Он идеализировал свою тренершу и не мог поверить, что она тоже ошибается.
On a shoestring
На мизерные средства.
We backpacked through Europe on a shoestring budget.
Мы путешествовали по Европе почти без денег.
On a silver platter
На блюдечке; без усилий.
He expects success to be handed to him on a silver platter.
Он ожидает, что успех сам упадёт ему в руки.
On a tight leash
Под жёстким контролем.
The interns are kept on a tight leash – they can’t do anything without approval.
Стажёров держат под строгим контролем – ничего нельзя делать без разрешения.
On a wing and a prayer
На честном слове; еле-еле.
The old car got us home on a wing and a prayer.
Старая машина довезла нас домой буквально на честном слове.
On again, off again
Переменный; то начавшийся, то прекратившийся.
Their relationship is so on again, off again that I can’t keep track.
У них такие нестабильные отношения – то вместе, то врозь.
On automatic (pilot)
Механически, бездумно выполнять действия.
I was so tired at work today, I felt like I was on automatic pilot.
Я так устал сегодня на работе, будто всё делал на автопилоте.
On bended knee
На коленях; с мольбой.
He proposed on bended knee in the middle of the park.
Он сделал предложение, встав на колено посреди парка.
On call
Быть на дежурстве; быть готовым прийти по вызову.
Sorry, I can’t drink tonight – I’m on call at the hospital.
Извини, я сегодня не пью – я на дежурстве в больнице.
On course
Идти по плану; двигаться в правильном направлении.
The project is finally on course after weeks of delays.
Проект наконец-то пошёл по плану после недель задержек.
A pound of flesh
Жестокое требование расплаты.
The landlord wants his pound of flesh even if you lost your job.
Хозяин квартиры требует свое, даже если ты потерял работу.
Pour one’s heart out (to someone)
Излить душу; откровенно поделиться чувствами.
She poured her heart out to her best friend after the breakup.
После расставания она излила душу своей лучшей подруге.
Pour oil on troubled waters
Успокоить ситуацию.
He tried to pour oil on troubled waters by speaking calmly.
Он попытался успокоить ситуацию, говоря спокойно.
The power behind the throne
Тот, кто реально управляет из-за кулис.
Though she’s not the CEO, she’s the power behind the throne.
Хотя она не директор, именно она заправляет всем.
Patch a quarrel up
Уладить ссору.
Eventually, they patched up their quarrel and became friends again.
В конце концов они уладили ссору и снова стали друзьями.
Patient as Job
Терпеливый, как Иов (очень терпеливый).
You have to be as patient as Job to teach toddlers.
Чтобы учить малышей, нужно быть терпеливым, как Иов.
The patter of tiny feet
Шум детских ножек; дети в доме.
They’re expecting the patter of tiny feet in a few months.
Они ждут пополнения в семье через пару месяцев.
Pay dividends
Приносить плоды; давать отдачу.
All her hard work is starting to pay dividends.
Вся её усердная работа начинает приносить плоды.
Pay homage to someone/something
Отдать дань уважения.
They gathered to pay homage to the victims of the disaster.
Они собрались, чтобы отдать дань уважения жертвам катастрофы.
Pay the penalty
1) Заплатить штраф, 2) Страдать от последствий.
He drank too much last night, and now he’s paying the penalty.
Он перебрал с алкоголем вчера, и теперь расплачивается за это.
Pay the piper
Пожинать плоды своих поступков.
You lied to your boss – now it’s time to pay the piper.
Ты солгал начальнику – теперь придётся за это расплачиваться.
A penny-pincher
Скряга; человек, который считает каждую копейку.
He won’t even tip the waiter – such a penny-pincher!
Он даже чаевых не даёт официанту – настоящий скряга!
Perish the thought
Даже не думай об этом! (чаще саркастически).
Me, marry him? Perish the thought!
Выйти за него замуж? Даже не думай!
A love-hate relationship
Противоречивые отношения, смесь любви и раздражения.
He has a love-hate relationship with social media – he complains about it constantly but checks it every hour.
У него сложные отношения с соцсетями – он всё время их ругает, но проверяет каждый час.
Low man on the totem pole
Самый младший, наименее важный человек в группе.
As the intern, I’m the low man on the totem pole – I get all the boring tasks.
Как стажёр, я здесь самый младший – мне достаются все скучные задания.
The lowdown (on something)
Полная информация, все подробности.
Give me the lowdown on what happened at the meeting – I couldn’t attend.
Расскажи мне все подробности того, что произошло на собрании – я не смог прийти.
Main strength and awkwardness
Грубая сила, без изящества.
He didn’t have tools, so he opened the crate using only main strength and awkwardness.
У него не было инструментов, так что он вскрыл ящик просто грубой силой.
Make a beeline for something
Направиться прямо к цели.
As soon as the bell rang, the kids made a beeline for the cafeteria.
Как только прозвенел звонок, дети сразу рванули в столовую.
Make a clean breast of something
Честно признаться.
He finally made a clean breast of it and admitted he broke the window.
Он наконец признался, что это он разбил окно.
Make a dent in something
Продвинуться в деле; немного сократить что-то.
I spent all morning cleaning, and I’ve barely made a dent in this mess.
Я убирался всё утро, а беспорядок как был, так и остался почти на месте.
Make a killing
Получить большую прибыль.
She made a killing selling vintage clothes online during the holidays.
Она сорвала куш, продавая винтажную одежду в интернете на праздниках.
Make a (mental) note of something
Запомнить что-то на будущее.
He made a mental note of the shortcut in case he was ever late again.
Он мысленно запомнил короткий путь на случай, если снова будет опаздывать.
Make a mountain out of a molehill
Делать из мухи слона.
Relax – it’s just a small mistake. Don’t make a mountain out of a molehill.
Успокойся – это всего лишь небольшая ошибка. Не раздувай из мухи слона.
Make allowances (for someone/something)
Снисходительно относиться; делать поправку.
We should make allowances for her behavior – she’s been under a lot of stress lately.
Нужно быть снисходительными к ее поведению – в последнее время у неё много стресса.
Make an exhibition of oneself
Вести себя глупо или нелепо на людях.
He drank too much at the party and made an exhibition of himself.
Он перебрал на вечеринке и устроил из себя посмешище.
Make an impression on someone
Произвести впечатление.
She made a strong impression on the interviewer with her confidence.
Она произвела сильное впечатление на интервьюера своей уверенностью.
The man in the street
Обычный человек; простой обыватель.
Politicians often forget the real needs of the man in the street.
Политики часто забывают о настоящих нуждах простого обывателя.
A man of few words
Немногословный человек.
He’s a man of few words, but when he speaks, everyone listens.
Он человек немногословный, но когда говорит – его слушают.
Man’s inhumanity to man
Жестокость людей по отношению к другим людям.
The war was a brutal reminder of man’s inhumanity to man.
Война стала жестоким напоминанием о том, на что способна человеческая жестокость.
A marvel to behold
Великолепное, восхищающее зрелище.
The sunrise over the mountains was truly a marvel to behold.
Восход солнца над горами был по-настоящему завораживающим зрелищем.
Mince one’s words
Смягчать речь; подбирать выражения.
She doesn’t mince words – if she’s angry, she’ll tell you straight.
Она не подбирает слов – если злится, скажет прямо.
A miscarriage of justice
Судебная ошибка.
It was a clear miscarriage of justice – the man was innocent, but still sentenced.
Это была очевидная судебная ошибка – человек был невиновен, но его всё равно осудили.
Miss something by a mile
Промахнуться сильно; быть далеко от цели.
He guessed the answer but missed it by a mile.
Он попытался угадать ответ, но сильно промахнулся.
Word by word
Слово за словом, внимательно.
She read the poem word by word, appreciating each carefully chosen line.
Она читала стихотворение слово за словом, ценя каждую тщательно подобранную строку.
Word for word
Дословно
He repeated the instructions word for word to make sure there was no confusion.
Он повторил инструкции дословно, чтобы не было никаких недоразумений.
The mists of time
Далёкое прошлое; затерянное во времени.
The origins of this legend are lost in the mists of time.
Происхождение этой легенды теряется в тумане веков.
A matter of principle
Вопрос принципа.
Even if it's inconvenient, I’ll tell the truth – it’s a matter of principle.
Даже если это неудобно, я скажу правду – это вопрос принципа.
A mean streak
Склонность к грубости или злобе.
He’s usually nice, but when he’s stressed, his mean streak comes out.
Обычно он добрый, но под стрессом в нём просыпается злая сторона.
Meat-and-potatoes
Простое, основное; базовое и важное.
We’ve done enough small talk – let’s get to the meat-and-potatoes of this meeting.
Хватит разговоров ни о чём – давайте перейдём к сути встречи.
A meeting of the minds
Полное взаимопонимание, согласие.
After several disagreements, we finally had a meeting of the minds.
После нескольких разногласий мы, наконец, пришли к полному взаимопониманию.
Method in one’s madness
Логика в кажущемся безумии.
It may look chaotic, but there’s method in his madness – he always gets results.
Всё выглядит хаотично, но в его безумии есть своя логика – он всегда добивается результата.
Middle-of-the-road
Умеренный, нейтральный (особенно в политике).
She prefers middle-of-the-road policies – nothing too extreme.
Она предпочитает умеренные политические взгляды – ничего радикального.
Might and main
Изо всех сил.
They pulled the rope with might and main to save the sinking boat.
Они тянули канат изо всех сил, чтобы спасти тонущую лодку.
The milk of human kindness
Природная доброта.
She’s full of the milk of human kindness – always helping those in need.
Она полна человеческой доброты – всегда помогает тем, кто в этом нуждается.
A million miles away
Витать в облаках; быть рассеянным.
Sorry, I didn’t hear what you said – I was a million miles away.
Прости, я не услышал – я задумался и витал в облаках.
A millstone around one’s neck
Бремя, тяжесть.
This debt has become a millstone around my neck.
Этот долг стал настоящим бременем на моей шее.
Mix business with pleasure
Совмещать работу и отдых (часто с неодобрением).
He took his laptop on vacation – always mixing business with pleasure.
Он взял ноутбук в отпуск – вечно совмещает работу с отдыхом.
Moist around the edges
Подвыпивший, слегка пьяный (разг.).
By the second round, he was already moist around the edges.
Ко второму раунду он уже был слегка навеселе.
Money burns a hole in someone’s pocket
Деньги не держатся; человек сразу всё тратит.
As soon as she gets her paycheck, she spends it – money burns a hole in her pocket.
Как только она получает зарплату, тут же всё тратит – деньги у неё не держатся.
Monkey suit
Смокинг или официальный костюм (разг., иронично).
I hate weddings – having to wear a monkey suit is the worst part.
Ненавижу свадьбы – хуже всего, что приходится надевать смокинг.
A mopping-up operation
Завершающий этап; устранение остатков.
We’ve launched a mopping-up operation to fix the last bugs before release.
Мы начали финальную доработку, чтобы устранить последние ошибки перед запуском.
Nine times out of ten
Почти всегда.
Nine times out of ten, when my dog barks at the window, it’s just a squirrel.
Почти всегда, когда моя собака лает на окно, это просто белка.
No end in sight
Конца не видно; нет надежды на завершение.
The rain had been falling for hours with no end in sight.
Дождь лил уже много часов, и конца ему не было видно.
No flies on someone
Шустрый, умный человек, которого не проведешь.
You won’t fool Emma – there are no flies on her.
Ты Эмму не обманешь – она слишком сообразительная.
No great shakes
Так себе; ничего особенного.
The movie was okay, but honestly, no great shakes.
Фильм был нормальный, но, если честно, ничего особенного.
No laughing matter
Серьёзная вещь, а не повод для смеха.
Getting fired is no laughing matter, especially when you have a family to support.
Потерять работу – это не шутки, особенно если у тебя семья.
No matter how you slice it
Как ни посмотри; в любом случае.
No matter how you slice it, lying on your resume is still dishonest.
Как ни крути, врать в резюме – это всё равно нечестно.
No news is good news
Отсутствие новостей – уже хорошая новость.
I haven’t heard back from the doctor yet, but I’ll take it as no news is good news.
Я еще не получил ответа от врача, но буду считать, что отсутствие новостей – это хорошая новость.
More bark than bite
Звучит страшно, но не опасен; угрожает, но не действует.
He talks tough, but he’s more bark than bite.
Он грозно говорит, но на деле он не страшен.
More dead than alive
Очень уставший или больной.
By the time we reached the top of the mountain, we were more dead than alive.
Когда мы добрались до вершины, мы были еле живы.
More than one can shake a stick at
Очень много; больше, чем можно сосчитать.
This store has more snack options than you can shake a stick at.
В этом магазине столько закусок, что и сосчитать трудно.
The more the merrier
Чем больше, тем веселее.
Sure, invite your friends – the more the merrier!
Конечно, зови друзей – чем больше, тем веселее!
A movable feast
Праздник с меняющейся датой;
В переносном – событие, которое можно перемещать .
Thanksgiving isn’t a movable feast, but our office party is.
День благодарения – фиксированная дата, а корпоратив можно перенести.
Move heaven and earth
Сделать всё возможное.
He moved heaven and earth to get his daughter into that school.
Он сделал всё возможное, чтобы устроить дочь в эту школу.
Movers and shakers
Влиятельные, активные люди.
She networked with all the movers and shakers in the tech world.
Она наладила связи со всеми влиятельными людьми в мире технологий.
Mum’s the word
Никому ни слова; молчок.
I won’t tell anyone about your plans – mum’s the word.
Я никому не скажу о твоих планах – молчок.
A (nervous) breakdown
Нервный срыв.
After juggling two jobs and caring for her sick mother, Julia eventually had a nervous breakdown.
После того как Джулия совмещала две работы и ухаживала за больной матерью, у неё случился нервный срыв.
The new kid on the block
Новенький; человек, недавно присоединившийся к группе.
Being the new kid on the block, I kept quiet during the meeting and just observed.
Будучи новеньким, я молчал на собрании и просто наблюдал.
A New York minute
Мгновение; очень короткий отрезок времени.
The deal was gone in a New York minute – you had to be fast to catch it.
Сделка исчезла в одно мгновение – нужно было действовать быстро, чтобы успеть.
Nickel and dime someone (to death)
Обременять частыми мелкими расходами.
I thought the repair would be cheap, but they nickel and dimed me for every screw and wire.
Я думал, ремонт будет недорогим, но с меня содрали за каждый винтик и провод.
No offense meant
Я не хотел обидеть.
No offense meant, but that color doesn’t suit you at all.
Без обид, но этот цвет тебе совсем не идёт.
No offense taken
Всё в порядке, я не обиделся.
You don’t like my cooking? That’s okay, no offense taken.
Тебе не нравится моя еда? Всё нормально, я не обиделся.
No pain, no gain
Без боли нет прогресса; нужно потрудиться, чтобы достичь успеха.
I know it’s hard to keep training every day, but remember – no pain, no gain.
Я знаю, тяжело тренироваться каждый день, но помни – без боли нет прогресса.
No rest for the wicked
Дел невпроворот; шутливо – грешникам покоя нет .
I thought I’d get to relax this weekend, but the kids got sick. No rest for the wicked!
Я думал отдохнуть на выходных, но дети заболели. Грешникам покоя нет!
No soap
Ни за что; нет (разговорное).
You want me to lend you my car again? No soap!
Хочешь снова одолжить мою машину? Ни за что!
No such luck
Увы, не повезло.
I was hoping they’d cancel the meeting, but no such luck.
Я надеялся, что встречу отменят, но не тут-то было.
Nobody’s fool
Умный человек, которого трудно обмануть.
Don’t try to trick Elena – she’s nobody’s fool and sees right through your excuses.
Не пытайся обмануть Елену – её не проведёшь, она всё прекрасно понимает.
None of the above
Ни один из перечисленных вариантов.
When asked whether I was angry, sad, or stressed, I had to answer none of the above – I was just hungry.
Когда меня спросили, злюсь ли я, грущу или нервничаю, я ответил: ничего из перечисленного – я просто был голоден.
None of your lip!
Не дерзи! Не болтай!
Watch your mouth, young man – none of your lip or you’re grounded!
Следи за языком, юноша – никаких дерзостей, а то будешь наказан!
Saddled with someone/something
Быть обремененным кем-то или чем-то.
She got saddled with all the paperwork while her coworkers went home.
Она была обременена всей бумажной работой, в то время как её коллеги ушли домой.
Safe and sound
Целый и невредимый; в безопасности.
We were so relieved when the kids arrived home safe and sound.
Мы так обрадовались, когда дети вернулись домой целыми и невредимыми.
Sage advice
Мудрый совет.
My grandmother gave me some sage advice about choosing friends wisely.
Моя бабушка дала мне мудрый совет – внимательно выбирать друзей.
The salt of the earth
Очень порядочный, достойный человек.
He’s the salt of the earth—always ready to help anyone in need.
Он – душа человек, всегда готов помочь тем, кто в беде.
As the crow flies
По прямой, кратчайшим путём.
It’s only ten miles away as the crow flies, but the roads make it a lot longer.
По прямой всего 10 миль, но по дорогам ехать дольше.
Ask for the moon
Требовать невозможного; слишком много просить.
He asked for the moon during salary negotiations and didn’t get the job.
Он просил невозможного на собеседовании – и работу не получил.
Serve notice (on someone)
Официально предупредить; ясно дать понять.
She served notice that she would no longer tolerate lateness.
Она официально заявила, что больше не будет терпеть опоздания.
Set great store by something/someone
Высоко ценить что-либо; придавать большое значение.
He sets great store by honesty and expects the same from others.
Он придаёт большое значение честности и ожидает того же от других.
Set one’s heart against something
Категорически отказаться от чего-то; настроиться против.
She set her heart against moving abroad after the bad experience in Spain.
После неудачного опыта в Испании она категорически отказалась снова переезжать за границу.
Set one’s heart on something/someone
Очень сильно чего-то хотеть, стремиться к чему-то.
He set his heart on becoming a pilot since childhood.
С детства он мечтал стать пилотом.
A set of wheels
Машина, автомобиль (разговорное).
I just got myself a new set of wheels – want to take a ride?
Я только что купил новую тачку – хочешь прокатиться?
Set some place on its ear
Встряхнуть общество; произвести сенсацию; шокировать.
Her controversial speech set the entire campus on its ear.
Ее скандальное выступление взбудоражило весь университет.
Set someone straight
Прояснить ситуацию; объяснить что-то кому-то; наставить на путь истины.
Let me set you straight – I never said anything bad about you.
Позволь мне прояснить – я никогда ничего плохого про тебя не говорил.
Set someone’s teeth on edge
Раздражать кого-либо (особенно звуком или поведением).
The sound of nails on the chalkboard really sets my teeth on edge.
Звук ногтей по школьной доске реально действует мне на нервы.
Set the world on fire
Добиться всемирного успеха; сделать что-то великое. (Часто в отрицательной форме.)
He’s not setting the world on fire, but at least he’s doing his job well.
Он, конечно, не свергает звёзды с неба, но хотя бы хорошо выполняет свою работу.
Set tongues wagging
Пустить слухи; дать повод для сплетен.
Her sudden trip abroad set tongues wagging in the office.
Её внезапная поездка за границу вызвала массу сплетен в офисе.
Set up housekeeping
Начать жить самостоятельно, обустроить быт.
After they got married, they set up housekeeping in a small apartment downtown.
После свадьбы они обустроили свой быт в небольшой квартире в центре города.
Settle a score with someone
Свести счёты с кем-то.
He finally settled the score with the man who had cheated him years ago.
Он, наконец, свёл счёты с человеком, который обманул его много лет назад.
Settle someone’s affairs
Уладить чьи-то дела (обычно после смерти или перед отъездом).
Before she moved abroad, she took time to settle her affairs.
Перед отъездом за границу она потратила время на то, чтобы уладить все свои дела.
A seven-day wonder
Что-то, что вызывает кратковременный интерес или успех.
His viral video was just a seven-day wonder – now no one remembers it.
Его вирусное видео было просто семидневным чудом – сейчас о нём уже никто не вспоминает.
Sever ties with someone
Разорвать отношения; полностью прекратить общение.
After the scandal, the company severed ties with the CEO.
После скандала компания разорвала отношения с генеральным директором.
A shadow of one’s former self
Тень самого себя; человек или вещь, утратившие прежнюю силу, энергию и привлекательность.
After months of illness, he was just a shadow of his former self.
После месяцев болезни он был всего лишь тенью самого себя.
A shaggy-dog story
Смешная история с длинным, часто запутанным сюжетом и абсурдной концовкой.
The joke turned out to be a shaggy-dog story that took forever and ended with a pun.
Оказалось, что эта шутка была бородатым анекдотом с затянутым сюжетом и глупой концовкой.
Shake a leg
Поторопиться; двигаться быстрее.
Come on, shake a leg or we’ll miss the bus!
Давай, пошевеливайся, а то опоздаем на автобус!
Shake the foundations (of something)
Поколебать основы чего-либо; вызвать сильный эмоциональный и идеологический сдвиг.
Her sudden resignation shook the foundations of the whole company.
Её внезапная отставка потрясла основы всей компании.
To the letter
Точно, как написано или предписано.
The instructions were clear, and we followed them to the letter.
Инструкции были ясными, и мы следовали им точно.
To the nth degree
До максимальной степени, до предела.
Jane is a perfectionist and tries to be careful to the nth degree in everything she does.
Джейн – перфекционистка и старается быть максимально внимательной во всем, что делает.
To the tune of some amount of money
На определенную сумму денег.
I was fined to the tune of $500 for breaking the rules.
Меня оштрафовали на 500 долларов за нарушение правил.
The toast of some place
Известный и любимый человек в каком-то месте.
Since her debut album, Sarah has been the toast of the music world.
С тех пор как вышел её дебютный альбом, Сара стала любимицей музыкального мира.
Too big for one’s britches
Становиться слишком высокомерным для своего статуса или возраста.
Tom’s acting like he’s in charge. He’s getting too big for his britches.
Том ведет себя так, будто он начальник. Он становится слишком самоуверенным для своего возраста.
Too close for comfort
Слишком близко для комфорта, угроза или несчастье на грани.
That car almost hit me. It was too close for comfort!
Эта машина едва не сбила меня. Это было слишком близко!
Too much too soon
Слишком много ответственности или денег слишком рано.
He was promoted too fast. It was too much too soon, and he couldn’t handle it.
Его быстро повысили. Это было слишком много слишком рано, и он не справился.
Tools of the trade
Специальные инструменты, необходимые для выполнения работы.
A good lawyer needs books, computers, and a telephone – the tools of the trade.
Хороший адвокат нуждается в книгах, компьютерах и телефоне – инструментах своей профессии.
Turn someone's water off
Обескуражить кого-то; заставить замолчать.
When she accused him of lying, it really turned his water off—he didn’t know how to respond.
Когда она обвинила его во лжи, это его совсем обескуражило – он не знал, как ответить.
Twelve good men and true
Присяжные, достойные доверия.
He was convicted in court by twelve good men and true, all of whom believed in the fairness of the trial.
Он был осуждён в суде присяжными, заслуживающими доверия, которые все верили в справедливость процесса.
Twilight years
Последние годы перед смертью.
In his twilight years, he spent more time with family and enjoyed the little things in life.
В свои последние годы он проводил больше времени с семьей и наслаждался мелочами жизни.
Two shakes of a lamb's tail
Быстро, в мгновение ока.
I’ll be there in two shakes of a lamb’s tail; just finishing up this task.
Я буду там через секунду, только завершу это задание.
Two strikes against one
Сложная ситуация, в которой успех маловероятен.
He already had two strikes against him when he applied for the promotion, given his previous performance.
У него уже было два неудачных момента, когда он подавал заявку на повышение, учитывая его предыдущие результаты.
A two-time loser
Подтвержденный неудачник; человек, который уже потерпел неудачу в предыдущей попытке.
After failing the exam twice, he started to feel like a two-time loser, but he didn’t give up.
После двух неудач на экзамене он начал чувствовать себя неудачником, но не сдался.
A tough call
Трудное решение или суждение.
Choosing between the two job offers was a tough call, but I decided to go with the closer one.
Выбор между двумя предложениями работы был трудным, но я решил выбрать ту, которая ближе.
A tough cookie
Человек, с которым трудно иметь дело.
She’s a tough cookie, but if anyone can handle the situation, it’s her.
Она сильная женщина, но если кто и может справиться с этой ситуацией, так это она.
A travesty of justice
Извращение правосудия, судебное решение, которое нарушает принципы справедливости.
The way the judge handled the case was a travesty of justice.
То, как судья вел дело, было извращением правосудия.
Tread water
Не делать прогресса, топтаться на месте.
I’ve been treading water in this job for years. I need a new challenge.
Я топчусь на месте в этой работе уже несколько лет. Мне нужен новый вызов.
Trial balloon
Тестирование реакции на что-то.
The company launched a trial balloon by suggesting a price increase before making it official.
Компания предложила увеличить цену как пробный шар, чтобы оценить реакцию перед официальным введением.
Trials and tribulations
Проблемы и испытания, испытания на стойкость.
After the trials and tribulations of moving across the country, he finally settled in his new home.
После всех испытаний и трудностей переезда через всю страну он наконец устроился в своём новом доме.
Tricks of the trade
Особые навыки и знания, связанные с какой-либо профессией.
As a photographer, I know a few tricks of the trade to capture the perfect shot every time.
Будучи фотографом, я знаю несколько хитростей профессии, которые помогают мне каждый раз делать идеальный снимок.
Turn a blind eye (to something)
Игнорировать что-то и притворяться, что этого не замечаешь.
The manager turned a blind eye to the minor rule violations, hoping they'd resolve themselves.
Менеджер закрыл глаза на незначительные нарушения правил, надеясь, что они решатся сами собой.
Turn a deaf ear (to something)
Игнорировать что-то, не обращать внимания на просьбы.
When she begged for help, he turned a deaf ear to her cries.
Когда она умоляла о помощи, он проигнорировал ее просьбы.
Turn a profit
Получить прибыль.
After years of hard work, the company finally started to turn a profit.
После многих лет тяжёлой работы компания наконец начала получать прибыль.
Turn back the clock
Попытаться вернуть что-то в прошлое; отменить изменения.
We can’t turn back the clock to the good old days, but we can make the future better.
Мы не можем повернуть время вспять и вернуться в старые добрые времена, но мы можем сделать будущее лучше.
Turn the other cheek
Игнорировать оскорбление или нападение.
Even though he insulted her, she decided to turn the other cheek and walked away.
Хотя он оскорбил её, она решила не отвечать и просто ушла.
Pet hate
Что-то особенно раздражающее.
One of my pet hates is people who talk during movies.
Меня особенно раздражают люди, которые болтают во время фильма.
Put your finger on something
Точно определить проблему или суть.
I can’t put my finger on it, but something feels wrong here.
Не могу точно понять, но что-то здесь не так.
Put one’s shoulder to the wheel
Приложить усилия, усердно работать.
If we all put our shoulders to the wheel, we’ll finish this today.
Если мы все приложим усилия, то закончим это сегодня.
Put one’s house in order
Навести порядок в делах или жизни.
It’s time to put your house in order before making big plans.
Пора привести свои дела в порядок перед тем, как строить большие планы.
Put someone in their place
Поставить кого-то на место.
She was being rude, so I had to put her in her place.
Она вела себя грубо, и мне пришлось поставить её на место.
Put something behind you
Оставить в прошлом, забыть.
It’s time to put the breakup behind you and move on.
Пора оставить расставание в прошлом и двигаться дальше.
Put someone out to pasture
Отправить на пенсию, списать со счетов.
They put him out to pasture after thirty years of service.
После тридцати лет службы его отправили на пенсию.
Put someone on a pedestal
Идеализировать кого-то.
He puts her on a pedestal, but she’s only human.
Он её идеализирует, но она ведь обычный человек.
Put on airs
Важничать, строить из себя.
Ever since he got promoted, he’s been putting on airs.
С тех пор как его повысили, он стал строить из себя не пойми кого.
A king’s ransom
Огромная сумма денег.
That designer bag costs a king’s ransom!
Эта дизайнерская сумка стоит целое состояние!
Kiss someone’s ass
Подлизываться, угождать.
He’s always kissing the boss’s ass to get promotions.
Он постоянно подлизывается к начальству, чтобы получить повышение.
The kiss of death
То, что обречет на провал.
His controversial tweet was the kiss of death for his campaign.
Его скандальный твит стал смертным приговором для его кампании.
Kissing cousins
Дальние родственники, поддерживающие тёплые отношения.
We’re not close relatives, just kissing cousins.
Мы не близкие родственники, просто давно знакомые дальние родичи.
Leave someone holding the bag
Свалить вину или ответственность на кого-то.
Everyone ran away when the deal failed and left me holding the bag.
Когда сделка провалилась, все сбежали и оставили всю вину на мне.
Leave something up in the air
Оставить что-то нерешенным.
The issue of budget cuts is still up in the air.
Вопрос сокращения бюджета всё ещё висит в воздухе.
A leg up
Поддержка, помощь в продвижении.
A good mentor can give you a leg up in your career.
Хороший наставник может дать тебе толчок в карьере.
A legend in one’s own lifetime
Человек, ставший легендой при жизни.
She’s a legend in her own lifetime – a true icon of the stage.
Она стала легендой при жизни – настоящая икона сцены.
Less is more
Меньше – значит лучше.
When it comes to design, less is more.
Когда дело касается дизайна – меньше значит лучше.
The lesser of two evils
Меньшее из двух зол.
Voting for him felt like choosing the lesser of two evils.
Голосовать за него казалось выбором меньшего из двух зол.
Let bygones be bygones
Оставить прошлое в прошлом; простить.
We argued last year, but let bygones be bygones – we’re friends again.
Мы поссорились в прошлом году, но давай оставим это в прошлом – мы снова друзья.
Let George do it
Пусть кто-то другой сделает это.
Nobody wanted to take responsibility – they all said, Let George do it.
Никто не хотел брать на себя ответственность – все говорили: Пусть кто-то другой сделает это.
A knee-jerk reaction
Мгновенная, необдуманная реакция.
His refusal was a typical knee-jerk reaction.
Его отказ был типичной импульсивной реакцией.
A knight in shining armor
Рыцарь в сияющих доспехах; спаситель.
I was stranded, but then my knight in shining armor arrived with jumper cables.
Я застряла, но мой рыцарь в сияющих доспехах приехал с проводами.
Knock one’s head against a brick wall
Столкнуться с непреодолимым препятствием.
Trying to convince her is like knocking your head against a brick wall.
Переубедить её – всё равно что биться головой об стену.
Knock something off
Быстро сделать или изготовить.
I’ll try to knock off a rough draft before lunch.
Попробую набросать черновик до обеда.
Knock something off
Снизить цену.
Can you knock off 10% if I pay in cash?
Можете скинуть 10%, если я заплачу наличными?
Knock something off
Сделать подделку.
That store sells knocked-off designer bags.
Тот магазин продаёт подделки дизайнерских сумок.
Knock on wood
Постучать по дереву (на удачу), тьфу-тьфу, чтоб не сглазить.
So far, no problems with the car – knock on wood.
Пока с машиной всё в порядке – тьфу-тьфу, чтоб не сглазить.
Knock someone over with a feather
Удивить до потери дара речи.
When she said yes to the proposal, I could’ve been knocked over with a feather.
Когда она согласилась на предложение, я был просто ошарашен.
A labor of love
Работа из любви; дело, приносящее радость, но не прибыль.
Building this treehouse for my kids has been a labor of love.
Постройка этого домика на дереве для моих детей – дело по любви.
Lame duck
Человек, теряющий власть или влияние; особенно политик в конце срока.
He’s a lame duck president now – no one takes him seriously.
Он теперь хромая утка – его уже никто всерьёз не воспринимает.
Land on one’s feet
Выйти из сложной ситуации без потерь; удачно устроиться.
She lost her job but landed on her feet with a better one.
Она потеряла работу, но удачно устроилась на еще лучшую.
Land-office business
Очень активная торговля или поток клиентов.
The bakery did a land-office business right before the holidays.
Пекарня работала на полную мощность перед праздниками.
A landslide victory
Победа с огромным перевесом.
She won the election in a landslide victory.
Она выиграла выборы с подавляющим перевесом.
The last word in something
Последний писк; самый модный или лучший пример чего-либо.
This new laptop is the last word in performance.
Этот новый ноутбук – вершина технического совершенства.
A late bloomer
Тот, кто развивается и проявляет талант позже других.
He was a late bloomer, but now he’s a successful architect.
Он раскрылся поздно, но теперь успешный архитектор.
Laugh all the way to the bank
Получать прибыль вопреки чужим мнениям.
They mocked her business idea, but now she’s laughing all the way to the bank.
Её идею сначала высмеивали, а теперь она гребёт деньги лопатой.
Laugh one’s head off
Сильно смеяться.
That comedian made us laugh our heads off.
Тот комик рассмешил нас до слёз.
Laugh up one’s sleeve
Смеяться украдкой, втихомолку.
He agreed with her out loud but laughed up his sleeve.
Он вслух с ней согласился, но украдкой посмеивался.
Lay something at someone’s doorstep
Возложить вину или ответственность на кого-то.
Don’t lay your problems at my doorstep – solve them yourself.
Не вешай свои проблемы на меня – решай их сам.
Lay down one’s arms
Сдаться; прекратить борьбу.
The rebels finally laid down their arms.
Повстанцы наконец сложили оружие.
Lay someone low
Сломить кого-то; сильно расстроить или заболеть.
The flu laid him low for two weeks.
Грипп свалил его на две недели.
The lay of the land
Общая картина или структура ситуации.
Let me get the lay of the land before making a decision.
Позволь сначала разобраться в ситуации, прежде чем принимать решение.
Lay someone out in lavender
Сильно отругать; отчитать.
Mom laid me out in lavender when she found out I skipped school.
Мама мне устроила разнос, когда узнала, что я прогулял школу.
Lay someone to rest
Похоронить.
They laid him to rest beside his wife.
Его похоронили рядом с его женой.
Lead someone on a merry chase
Водить за нос; тратить чужое время впустую.
The suspect led the police on a merry chase across town.
Подозреваемый устроил полиции беготню по всему городу.
Live the life of Riley
Жить в роскоши и без забот.
He inherited a fortune and now lives the life of Riley.
Он унаследовал состояние и теперь живёт припеваючи.
A leading question
Наводящий вопрос.
The lawyer objected to the leading question asked by the prosecution.
Адвокат возразил против наводящего вопроса обвинения.
A lead-pipe cinch
Абсолютная уверенность; верняк.
Her winning the contest was a lead-pipe cinch.
Её победа в конкурсе была абсолютно предсказуема.
Lean and mean
Готовый к эффективной работе, без лишнего.
Our team is lean and mean – small but highly effective.
Наша команда небольшая, но очень эффективная – всё по делу.
Live from hand to mouth
Едва сводить концы с концами.
For years, the family lived from hand to mouth while their father looked for steady work.
Много лет семья жила впроголодь, пока отец искал стабильную работу.
The long arm of the law
Правосудие, которое всегда настигает.
He thought he could escape justice, but the long arm of the law caught up with him.
Он думал, что избежит наказания, но длинная рука закона настигла его.
Long in the tooth
Староват.
He’s a bit long in the tooth for professional sports, but he still plays well.
Он уже не мальчик для профессионального спорта, но всё ещё играет хорошо.
Look a gift horse in the mouth
Придираться к подаркам.
It’s free advice – don’t look a gift horse in the mouth.
Это бесплатный совет – не стоит придираться к подаркам.
Look as if butter wouldn’t melt in one’s mouth
Казаться невинным и спокойным, но это лишь видимость.
She looked as if butter wouldn’t melt in her mouth, but she was the one spreading all the rumors.
Она выглядела такой невинной, но именно она распускала все слухи.
Look at someone cross-eyed
Смотреть с подозрением или недовольством.
If you look at him cross-eyed during the meeting, he’ll think you’re challenging him.
Если ты посмотришь на него с недовольством на собрании, он подумает, что ты его провоцируешь.
Look good on paper
Выглядеть хорошо в теории, но не обязательно в реальности.
Her business plan looked good on paper, but it failed when tested in the real market.
Её бизнес-план выглядел отлично на бумаге, но провалился в реальной жизни.
Look like something the cat dragged in
Выглядеть ужасно, уставшим или неопрятным.
After pulling an all-nighter, he came to class looking like something the cat dragged in.
После ночи без сна он пришёл на занятия и выглядел ужасно.
Look like the cat that swallowed the canary
Выглядеть самодовольным.
He walked out of the boss’s office grinning like the cat that swallowed the canary.
Он вышел из кабинета начальника с самодовольной ухмылкой на лице.
Look under the hood
Заглянуть внутрь; изучить, как что-то работает.
Before buying the used car, he asked to look under the hood to check the engine.
Прежде чем купить подержанную машину, он попросил заглянуть под капот, чтобы проверить двигатель.
A loose cannon
Непредсказуемый человек, способный на неосторожные поступки.
You never know what he’s going to say in meetings – he’s a real loose cannon.
Никогда не знаешь, что он скажет на встрече – он просто непредсказуем.
Lower the boom (on someone)
Сильно наказать или резко отчитать.
If you’re late again, the boss is really going to lower the boom on you.
Если ты снова опоздаешь, начальник тебя серьёзно отчитает.
Low-hanging fruit
Самое лёгкое для достижения; наименее трудное.
We need quick results, so let’s focus on the low-hanging fruit first.
Нам нужны быстрые результаты, так что давай начнём с самого лёгкого.
The luck of the draw
Удача или случайный исход.
I didn’t choose this roommate – it was just the luck of the draw.
Я не выбирал этого соседа по комнате – просто так получилось.
The luck of the Irish
Необыкновенная удача, особенно неожиданная.
He survived a car crash without a scratch – must be the luck of the Irish.
Он вышел из аварии без единой царапины – наверное, ему просто повезло по-ирландски.
Lump things together
Объединять в одну категорию, несмотря на различия.
You can’t just lump all teenagers together – they’re individuals with different needs.
Нельзя просто сваливать всех подростков в одну кучу – у каждого свои потребности.
Made to order
Сделано на заказ, идеально подходит.
This suit fits like a glove – it’s made to order.
Этот костюм сидит идеально – он был сшит на заказ.
Loose lips sink ships
Болтливость может навредить; не стоит болтать лишнего.
Be careful what you say around strangers – loose lips sink ships.
Осторожнее с разговорами при незнакомцах – язык без костей до беды доведет.
Lord knows I’ve tried
Я действительно старался; честно пытался.
I’ve done everything to make this project work – Lord knows I’ve tried.
Я сделал всё, чтобы этот проект удался – Богу известно, как я старался.
Lose one’s appetite
Потерять аппетит.
I lost my appetite after reading that disturbing news.
После прочтения этих тревожных новостей у меня пропал аппетит.
Lose one’s edge
Потерять преимущество или навыки.
Since taking a break from competitions, she’s started to lose her edge.
После перерыва в соревнованиях она начала терять форму.
Lose one’s shirt
Потерять все деньги.
He invested in a shady crypto deal and lost his shirt.
Он вложился в сомнительную криптовалюту и потерял все деньги.
Put something on ice
Отложить что-либо.
Let’s put this project on ice until we secure funding.
Давай отложим этот проект, пока не найдем финансирование.
Put two cents in
Высказать своё мнение (часто непрошеное).
Can I just put my two cents in? I think we’re making a mistake.
Можно я вставлю свои пять копеек? Мне кажется, мы ошибаемся.
Put yourself in someone’s shoes
Поставить себя на место другого.
Try putting yourself in her shoes before judging her.
Попробуй поставить себя на её место, прежде чем судить.
Put a brave face on something
Делать вид, что всё хорошо, несмотря на трудности.
Even though he was struggling, he put a brave face on it.
Хотя ему было тяжело, он делал вид, что всё в порядке.
Put your life on the line
Рисковать жизнью.
Firefighters put their lives on the line every day.
Пожарные каждый день рискуют своей жизнью.
Play the race card
Использовать тему расовой дискриминации в своих интересах.
Instead of addressing the real issue, he played the race card to gain sympathy.
Вместо того чтобы обсудить суть проблемы, он сыграл на расовом вопросе, чтобы вызвать сочувствие.
Rack one’s brain(s)
Напрягать мозги, сильно задумываться.
I’ve been racking my brain all day trying to remember where I put my keys.
Я весь день ломаю голову, пытаясь вспомнить, куда положил ключи.
Rain cats and dogs
Лить как из ведра.
We had to cancel the picnic because it was raining cats and dogs all afternoon.
Нам пришлось отменить пикник, потому что весь день лил проливной дождь.
Rear its ugly head
Вновь появиться, особенно о проблеме или неприятности.
The issue of budget cuts has reared its ugly head again.
Вопрос сокращения бюджета снова дал о себе знать.
Recharge one’s batteries
Восстановить силы, отдохнуть.
I need to take a weekend off and recharge my batteries.
Мне нужно взять выходные и восстановить силы.
A red herring
Ложный след, отвлекающий манёвр.
That theory was just a red herring to distract the public.
Эта теория была просто отвлекающим маневром, чтобы запутать публику.
Red tape
Бюрократия, излишняя формальность.
It took us weeks to get the documents because of all the red tape.
Из-за бюрократии мы ждали документы несколько недель.
The red-carpet treatment
Царский прием, особое внимание и уважение.
They gave us the red-carpet treatment at the hotel.
В отеле нам устроили настоящий царский приём.
Regular as clockwork
Как по часам; очень регулярно.
She calls her mother every Sunday, as regular as clockwork.
Она звонит своей маме каждое воскресенье, как по часам.
A regular fixture
Постоянный посетитель или элемент чего-либо.
He’s a regular fixture at the café down the street.
Он постоянный завсегдатай кафе за углом.
Reinvent the wheel
Изобретать велосипед; делать что-то заново, когда это уже придумано.
You don’t need to reinvent the wheel—just use the system that’s already in place.
Не нужно изобретать велосипед – просто используй уже готовую систему.
The race card
Делать акцент на расовом вопросе, чтобы отвлечь внимание или получить преимущество.
Whenever he's criticized, he plays the race card instead of addressing the real issue.
Когда его критикуют, он играет на расовой теме вместо того, чтобы ответить по существу.
Rack one’s brain(s)
Ломать голову.
I’ve been racking my brain all morning trying to remember her name.
Я весь день ломаю голову, пытаясь вспомнить её имя.
Rain cats and dogs
Льёт как из ведра.
We canceled the picnic because it was raining cats and dogs.
Мы отменили пикник, потому что лил проливной дождь.
A rain check (on something)
Вежливый отказ с намерением принять приглашение позже.
I’m busy tonight, but can I take a rain check on that dinner?
Сегодня я занят, но можно я воспользуюсь приглашением в другой раз?
Learn one’s lesson
Усвоить урок; извлечь вывод из ошибки.
I touched the hot stove once – I learned my lesson.
Один раз обжегся о плиту – теперь урок усвоен.
Leave no stone unturned
Сделать всё возможное.
We’ll leave no stone unturned to find the missing child.
Мы сделаем всё возможное, чтобы найти пропавшего ребёнка.
Leave someone in the lurch
Бросить в беде; оставить без помощи.
He quit the project at the last minute and left us in the lurch.
Он ушёл с проекта в последний момент и бросил нас в беде.
Leave a bad taste in someone’s mouth
Оставить неприятный осадок или воспоминание.
The way they ended the partnership left a bad taste in my mouth.
То, как они завершили партнерство, оставило неприятный осадок.
Leave an impression (on someone)
Произвести впечатление.
His speech really left an impression on the entire audience.
Его речь действительно произвела впечатление на всю аудиторию.
Leave someone high and dry
Оставить в беде без поддержки.
They promised to help, but then left me high and dry.
Они обещали помочь, но в итоге бросили меня на произвол судьбы.
Lick one’s chops
Ждать с нетерпением; облизываться в предвкушении.
He licked his chops when he saw the dessert tray.
Он облизывался, глядя на поднос с десертами.
A lick of work
Ни капли работы (обычно в отрицательной форме).
She didn’t do a lick of work the whole week.
Она не сделала ни капли работы за всю неделю.
Lie at death’s door
Быть при смерти.
He lay at death’s door for weeks before finally recovering.
Он был при смерти несколько недель, прежде чем пошел на поправку.
Lie doggo
Затаиться; оставаться незамеченным.
He decided to lie doggo until the scandal passed.
Он решил затаиться, пока не уляжется скандал.
Lie in ruins
Быть разрушенным; в состоянии упадка.
The ancient temple now lies in ruins.
Древний храм сейчас лежит в руинах.
Let grass grow under one’s feet
Медлить, бездействовать.
He never lets the grass grow under his feet – always onto the next project.
Он не теряет времени зря – всегда берётся за новый проект.
Let one’s guard down
Ослабить бдительность.
The moment I let my guard down, things went wrong.
Как только я ослабил бдительность – всё пошло не так.
Let one’s hair down
Расслабиться, быть самим собой.
At the party, she finally let her hair down and had fun.
На вечеринке она наконец расслабилась и повеселилась от души.
Let someone have it (with both barrels)
Сильно отругать или напасть.
When he showed up late again, his boss really let him have it.
Когда он снова опоздал, начальник его жёстко отругал.
Let it all hang out
Быть самим собой, без притворства.
During vacations, I just let it all hang out.
На каникулах я просто расслабляюсь и становлюсь собой.
Let nature take its course
Дать всему идти своим чередом.
The doctors said to let nature take its course.
Врачи сказали – пусть всё идёт своим чередом.
Let the cat out of the bag
Раскрыть секрет.
He let the cat out of the bag about the surprise party.
Он проболтался о сюрприз-вечеринке.
Let the chips fall where they may
Пусть будет, как будет; не бояться последствий.
I told the truth and let the chips fall where they may.
Я сказал правду – будь что будет.
Let things slide
Запустить дела; перестать что-то делать.
While I was sick, I let things slide at work.
Пока я болел, я запустил дела на работе.
Let well enough alone
Не трогать то, что и так работает.
The system is fine – let well enough alone.
Система работает нормально – не стоит ничего менять.
A level playing field
Равные условия для всех.
We need a level playing field in this competition.
В этом соревновании всем нужны равные условия.
A license to print money
Очень прибыльное дело.
That coffee shop is a license to print money – it’s always packed.
Та кофейня – настоящая золотая жила, там всегда полно народу.
A light bulb moment
Внезапное озарение.
I had a light bulb moment while reading that article.
Меня озарило, пока я читал ту статью.
Life and limb
Жизнь и здоровье; безопасность.
He risked life and limb to save the children.
Он рисковал жизнью и здоровьем, спасая детей.
Life in the fast lane
Активная, рискованная или напряженная жизнь.
She loves the excitement of life in the fast lane.
Она обожает жизнь на предельных скоростях.
The life of the party
Душа компании.
Mike is always the life of the party – everyone loves his energy.
Майк всегда душа компании – все обожают его энергию.
Like a bat out of hell
Очень быстро; как угорелый.
He ran out of the building like a bat out of hell.
Он вылетел из здания как ошпаренный.
Like a bolt out of the blue
Как гром среди ясного неба.
Her resignation came like a bolt out of the blue.
Её увольнение стало громом среди ясного неба.
Like a bump on a log
Как истукан; безучастно.
He just sat there like a bump on a log while we cleaned.
Он просто сидел как истукан, пока мы всё убирали.
Like a fish out of water
Не в своей тарелке.
I felt like a fish out of water at that formal dinner.
На том официальном ужине я чувствовал себя не в своей тарелке.
Live off the fat of the land
Жить в достатке; наслаждаться благами.
They retired early and now live off the fat of the land in their country villa.
Они рано вышли на пенсию и теперь живут припеваючи в загородной вилле.
Live out of a suitcase
Жить на чемоданах; часто переезжать.
As a touring musician, she’s used to living out of a suitcase.
Будучи гастролирующим музыкантом, она привыкла жить на чемоданах.