Рубаи бесплатное чтение
Иллюстрации Рональда Бэлфора
Предисловие Коротчикова Полина Викторовна
Перевод с персидского языка
Сергея Уманца, Константина Герра, Василия Величко, Константина Бальмонта, Марка Ватагина, Федора Корша, Анатолия Луначарского, Леонида Некоры, Петра Порфирова, Нины Тенигиной
© П.В. Коротчикова, предисловие, 2023
© Издательство АСТ, 2023
Омар Хайям – поэт и философ
Омар Хайям по праву занимает ключевое место среди наиболее известных, читаемых и цитируемых поэтов Востока. Его творчество проникнуто духом бунтарства, воспеванием радости бытия и размышлениями о смысле человеческой жизни. Оно притягивает читателей удивительной современностью и вневременностью поднимаемых тем. При этом сам автор до сих пор во многом остается для исследователей загадкой – биографические данные о нем скудны, а творчество касается порой столь острых вопросов, что интерпретации их оказываются прямо противоположными. Валентин Жуковский, первый отечественный исследователь творчества поэта, в работе «Омар Хайям и странствующие четверостишия» 1897 г. очень точно определяет этот конфликт: «Он вольнодумец, разрушитель веры; он безбожник и материалист; он насмешник над мистицизмом и атеист; он правоверующий мусульманин, точный философ, острый наблюдатель, ученый; он – гуляка, развратник, ханжа и лицемер».
Омар Хайям (полное имя Гийяс ад-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям) родился в 1048 или чуть ранее в Нишапуре, где провел годы обучения и юности. Семья его, судя по всему, была достаточно состоятельной, чтобы позволить сыну долгий период совершенствования в науках. Будущий ученый освоил широкий комплекс дисциплин, от математики и астрономии до филологии и медицины. Нишапур XI в. – богатейший город Средней Азии, знаменитый своими ремесленниками и культурой. Хайяму, однако, не сразу удалось найти применение полученным научным знаниям, хотя уже в 25 лет он прославился, закончив первый труд – «Трактат о доказательствах проблем алгебры и ал-мукаблы».
Спустя некоторое время скитаний молодой ученый получил службу при дворе бухарского принца Хакана Шамс ал-Мулка (1068–1079), а в 1074 г. был, наконец, приглашен ко двору могущественного султана Малик-шаха (1072–1092) в столицу государства сельджукидов Исфахан. Прославленный город, важный пункт караванной торговли, в то время он был пристанищем ученых благодаря мудрой политике великого визиря и советника султана Низам ал-Мулка (1018–1092), приглашавшего лучших мыслителей со всего мусульманского мира. Омар Хайям занял должность управляющего дворцовой обсерваторией, и вместе с другими астрономами разработал новый календарь «Меликшахово летосчисление», который оказался на семь секунд точнее принятого в XVI в. григорианского календаря. За годы службы ученый написал целый ряд трактатов по геометрии, арифметике и философии, составил астрономические таблицы, выполнял функции придворного астролога. Восторженные современники именовали его «Царем философов Запада и Востока», «Доказательством истины», «Ученейшим мужем века»… Но где же знаменитый на весь мир поэт?
Действительно, «должность» поэта во времена Хайяма подразумевала придворную службу в роли панегириста, или мастера, творившего на заказ. А творческое наследие Хайяма было велением души, актом свободной воли, и предназначалось для узкого круга друзей и учеников. Однако смелость тем и сила образов быстро сделали его творчество известным фольклором, передающимся из уст в уста. Способствовал этому и специфический поэтический жанр, выбранный Хайямом, – рубаи.
Четверостишия-рубаи, в отличие от касыды и газели, пришедших из арабских земель, были исконно персидским жанром песенного народного творчества. Впервые они появились в творчестве Рудаки, впоследствии получили распространение среди религиозно-мистической лирики суфиев, но жанром высокой литературы стали только в творчестве Омара Хайяма, превратившись в цельные философские высказывания-афоризмы. Интересно, что при объединении в сборники четверостишия поэта и правда начинают звучать как песни, тематика которых дополняется от сюжета к сюжету.
Стоит отметить, что авторство рубаи – отдельная сложная тема для исследователей творчества Хайяма. На данный момент ему приписывается около 5 тысяч четверостиший, хотя ни в одной из сохранившихся рукописей не содержится единовременно более нескольких сотен. Многие из них, возможно, являются плодом народного творчества, подражанием последователей, стилизацией под великого учителя – доподлинно мы не узнаем никогда. Однако есть среди четверостиший те, которые складываются в особенно цельные блоки и проникнуты глубоким противоречивым настроением мрачного цинизма и упоения жизнью.
Творчество Хайяма переливается множеством поэтических интонаций и настроений, но наиболее отчетливо звучит призыв жить моментом и истинная гордость за человека. Его справедливо можно назвать гуманистом, проповедником ценности человеческого счастья и право на радость бытия.
Хайям-философ неоднократно задавался вопросами существования загробной жизни, цели и первоисточника человеческого существования, сравнивая мир с «шахматной доской», а людей – с «пешками». Красивы и одновременно печальны рисуемые им образы круговорота природы – из человеческого праха произрастают цветы, он удобряет почву и дает будущую жизнь. Возможно, склоняясь над цветком, ты гладишь локоны своей бывшей возлюбленной, а «в комочке праха сером, под ногою» наступаешь на останки юного тела. В его стихах звучит тонкий трагизм быстротечности, и, главное, невозвратности краткой человеческой жизни:
- Над зеркалом ручья дрожит цветок;
- В нем женский прах: знакомый стебелек.
- Не мни тюльпанов зелени прибрежной:
- И в них – румянец нежный и упрек…
Тем громче звучит призыв поэта радоваться, пока миг длится, жить «сегодняшним днем», наслаждаться любовью, красотой и общением с друзьями, пока из твоего праха «тюльпаны не начали расти». Наслаждение бесценной жизнью становится в центр проповеди поэта, и самым ярким, наиболее противоречивым образом, который он выбирает для передачи своих мыслей, становится тема вина, которое он называет «другом», «мудрецом» и «алхимиком». Он воспевает состояние опьянения, силу, происходящую от древнего напитка, однако в его стихах нет призыва к разнузданности. Для его лирического героя вино – освобождение и увеселение духа и средство уйти от забот, для самого поэта – тонкая попытка свободомыслия, не скованного строгими религиозными догмами. Сознательное «эпикурейство» Хайяма звучит как вызов общественной морали, но оно всегда про гуманизм и про человека, который сам становится центром своей вселенной.
- Вот вечный небосвод. И что мы для него?
- Придeт пора – из нас не станет никого.
- Сядь на траву и пей вино с любимой! —
- Придeт пора – взойдeт трава из праха твоего.
А если загробная жизнь, возможно, и не существует – какой смысл ограничивать себя в земных радостях на этом свете, вопрошает поэт? Ведь у нас есть только миг в этой реальности, и его нужно прожить ярко и радостно. Обещания блаженства в загробной жизни Хайям сравнивает с «кредитом» и осуждает тех, кто верит в «расчет на будущее». Ведь даже если рай реален, то он должен стать пристанищем лишь скучных ханжей:
- В ад посылать из-за вина и женщин?
- Тогда в раю, наверно, ни души.
Наиболее сложная и спорная тема в творчестве Хайяма, напрямую связанная и с его философскими размышлениями, и с показным эпикурейством, – вопрос веры в Бога и уважения к Его служителям. Некоторые исследователи творчества мыслителя, в том числе В. Жуковский и К. Смирнов, понимали его творчество как поэзию религиозную, суфийскую, построенную на скрытых смыслах. Большинство, однако, сходятся на том, что критический ум ученого был занят неразрешимыми вопросами, и часто его рубаи – явная к этому иллюстрация. В наиболее смелых текстах поэт задает Богу прямые вопросы о смысле и кратковременности человеческой жизни, обвиняя его в божественной жестокости. Наиболее интересный цикл, иносказательно посвященный этой теме, – про гончарство. В нем Хайам представляет Бога гончаром, а сосуд – человеком. В самых жестких текстах Бог представляется полубезумным неудачником-мастером, который сам разбивает свои творения.
- Гончар. Кругом в базарный день шумят…
- Он топчет глину, целый день подряд.
- А та угасшим голосом лепечет:
- «Брат, пожалей, опомнись – ты мой брат!..»
Беспощадно строг Хайам и к показным «святошам», называя их «трусами», полными «невольничьих тревог». Их вера, их благолепие, их следование закону происходят от страха перед наказанием, а не являются свободным выбором человека. Уж лучше искренность несовершенства:
- Будь вольнодумцем! Помни наш зарок:
- «Святоша – узок, лицемер – жесток».
- Звучит упрямо проповедь Хайяма:
- «Разбойничай, но сердцем будь широк!»
Крамольные высказывания не прошли для поэта даром – на старости лет он вынужден был совершить паломничество в Мекку, чтобы отвести от себя обвинения. После смерти своего покровителя Низам-ал-Мулка и султана Мелик-шаха он вернулся в родной Нишапур, где и закончил жизнь. Хайям жил замкнуто и «был скуп в сочинении книг и преподавании», как писал о нем младший современник, историк Абу-л-Хасан Али Бейхаки.
- Что жизнь? Базар… Там друга не ищи.
- Что жизнь? Ушиб… Лекарства не ищи.
- Сам не меняйся. Людям улыбайся.
- Но у людей улыбок – не ищи.
Всемирная известность пришла к Омару Хайаму в XIX в. благодаря тонкой книжечке «Рубайат Омара Хайяма», опубликованной в 1859 г. Эдвардом Фицжеральдом (1809–1883). Книга выдержала сотни переизданий и положила начало мировому «хайямоведению». Его стихи, короткие, хлесткие, касаются тех тревог и переживаний, которые встречаются на пути каждого человека. Марк Твен говорил, что они «содержат в себе самую значительную и великую мысль, когда-либо выраженную на таком малом пространстве, в столь немногих словах». Будь честен и свободен духом, милосерден к слабым, предан друзьям, нежен с любимой, дыши каждым мигом своей жизни, потому что он может стать последним, и «твой прах землею, кирпичами мгновенно станет». Мир несовершенен, жизнь быстротечна, но человек может прожить ее достойно и радостно, потому что он – «камень драгоценный».
Коротчикова Полина
с. н.с. отдела Ближнего и Среднего Востока,
Южной и Центральной Азии
Государственного музея Востока
«Вино, и песни, и цветы…»
Перевод Сергея Уманца
«Вино, и песни, и цветы…»
- Вино, и песни, и цветы,
- И дев, как пери легких, ласки,
- И звон заздравных ваш, и пляски
- На лоне сельской простоты!
- Под стоны арфы, вздохи флейты,
- Обвеян ароматом роз,
- Вина янтарного испей ты,
- Корана не страшась угроз!
- Что может лучше быть на свете:
- Лобзаний жарких уст младых,
- Пирушки бражников лихих
- И пьяной песни на рассвете?
- Друзья, да здравствует вино!
- В вине отрада и забвенье!
- Глупцу и умнику равно
- Оно дарует наслажденье!
«Но мне ль перед тобой хвалиться?..»
- Но мне ль перед тобой хвалиться?
- Смысл жизни мне ли разгадать,
- И мне ль премудростью кичиться,
- И мне ль советы подавать?!
- Зачем живем – не знаем сами,
- Мы бродим в мире, как слепцы…
- Зачем? Не объяснят словами
- Вам никакие мудрецы!
«О мудрый суфий, в добродетель…»
- О мудрый суфий, в добродетель
- Ты с головы до ног одет,
- Но ведь никто – Аллах свидетель —
- Твоей наукой не согрет!
- Своей ты мудростью сверкаешь
- Перед толпой учеников,
- Но что ж ты понял, что ты знаешь
- Средь мрака жизненных оков?
- Туманных басен нить гнилую
- Ты нам с отвагою плетешь,
- Но час пробьет – и в ночь глухую
- Небытия ты отойдешь…
«Я пить хотел вино…»
- Я пить хотел вино,
- Алла, —
- На радость нам оно,
- Алла, —
- Но Ты фиал разлил,
- Алла, —
- К блаженству дверь закрыл,
- Алла, —
- Ты мне нанес изъян,
- Алла, —
- И сам не стал ведь пьян,
- Алла!..
«Сулят нам гурий в небесах…»
- Сулят нам гурий в небесах,
- Но… если здесь мы их ласкаем,
- Все хором нас винят в грехах,
- И молча мы главу склоняем…
- Но в чем же наш, скажите, грех?
- Мы здесь попробовать желаем
- Тех самых сладостных утех,
- Которых в небе ожидаем.
«Пред вечной волею Аллаха…»
- Пред вечной волею Аллаха
- Твой каждый предначертан шаг!
- Ты без нее – и сир, и наг,
- Ты без нее – соринка праха!
- Как ни борися – сила рока
- Тебя туда-сюда влечет;
- То вдруг задержит твой полет,
- То вдруг подымет вмиг высоко!
- Но если так, почто Аллахом
- Караем каждый грешный час?
- Зачем муллы пугают нас
- Мучений ада диким страхом?
«Не сохни, бедный богослов…»
- Не сохни, бедный богослов,
- Над изучением основ
- Мятежных ересей ислама.
- Они утехи не дадут!
- А с чаркой весело живут
- Потомки праотца Адама!
- Порог трактира, как метлой,
- Своей частенько бородой
- Я в опьяненьи подметаю!
- На мир смотрю премудро я
- Как на мгновенье бытия —
- И сладко с чашей засыпаю!
«Когда я буду с мертвецами…»
- Когда я буду с мертвецами,
- Как пласт, лежать,
- Не смейте вздохами, слезами
- Себя терзать!
- Поставьте лучше надо мною
- Вина фиал:
- Я оценю и под землею
- Его кристалл!
- Ко мне в могилу лейте смело,
- Друзья, винцо, —
- Чтоб поскорее заалело
- Мое лицо!
- Запойте шумною толпою
- Гимн в честь вина,
- И я под мраморной плитою
- Проснусь от сна!
- Ищите при кончине мира
- Мой бренный прах
- В пыли любимого трактира,
- Во всех углах!..
«Я жизнь свою свершу для всех вас незаметно…»
Перевод Константина Герра
«Соседу моему наскучил птичий род…»
- Соседу моему наскучил птичий род,
- И с воробьями он недавно так слукавил:
- Повсюду в свой большой и длинный огород
- Вертящихся кругом он чучел понаставил.
- Я думал: мудр сосед, но отчего же Бог
- От лжи и зла наш мир Сам оградить не мог, —
- На хищников таких страх вовсе не наводит
- И то, что на земле так много чучел бродит!
«Товарищ, приходи! Оставь свою заботу…»
- Товарищ, приходи! Оставь свою заботу,
- Налей из кувшина янтарное вино!
- Приди, развеселит с тобою нас оно,
- Отнимет, наконец, оно у нас охоту
- Трудиться мыслию над вечною загадкой.
- Я на ухо скажу тебе тогда украдкой:
- – Пей, больше пей вина, товарищ по несчастью,
- Не долог срок, когда смешаемся с землей;
- Лишенные забот, житейского участья,
- Мы обратимся в прах, товарищ мой, с тобой…
- И вылепят из нас кувшины, статуэтки
- И разных петушков, собачек, лошадей,
- И будут хохотать над ними наши детки,
- Ломать их и играть… ну, а пока налей!..
«Сидел я за вином, мечтал и, увлекаясь…»
- Сидел я за вином, мечтал и, увлекаясь,
- Я думал: «Нирузам[1], ты истинный поэт!
- Пускай тебя всю жизнь клянет, хоть надсаждаясь,
- Не только злейший враг, но даже целый свет!»
- Но голос вдруг сказал: «Напрасно увлеченье,
- Ты вовсе не готов для истинной борьбы…
- Что также ты – поэт, о, в этом нет сомненья,
- Но ведь поэты здесь родятся, как грибы!..»
«Заря встает. Встаю и, покидая ложе…»
- Заря встает. Встаю и, покидая ложе,
- Гляжу на светлый день, он мне всего дороже!
- Пусть струны под рукой привычное звенят
- И услаждают слух, и чувства окрыляют,
- Жизнь не вернется к тем, в земле что ныне спят,
- Могилы их к друзьям опять не возвращают.
- О ты, всезнающий, что скрыто в глубине,
- На дне души людей, на дне земных могил,
- Приди и облегчи, хотя б в последнем дне,
- Возможность жизнь любить, как в детстве я любил!..
- Дай силы перенесть мои переживанья
- И, отрешив мой ум от суеты земной,
- Дай до последних дней, до часа воздыханья,
- Беседовать с тобой, а там… приди за мной!..
«Я жизнь свою свершу для всех вас незаметно…»
- Я жизнь свою свершу для всех вас незаметно,
- Я промелькну средь вас, как тихий метеор!..
- Поэзия моя, хотя и многоцветна,
- Не тронет ни ваш ум, ни близорукий взор…
- Но протекут года, – другие поколенья
- Откроют, наконец, забытые листы
- И чуткою душой поймут без поясненья,
- Чего понять не мог раб мелкой суеты!..
«Если б богом я был, я бы ночью и днем…»
- Если б богом я был, я бы ночью и днем
- Заставлял бы вино падать с неба дождем,
- Если б богом я был, то мой ветр полевой
- В мир бы дул ароматом фиалки лесной;
- Если б богом я был, настоящим, могучим,
- Я перины пушистые сладил бы к тучам,
- Чтоб могли на них люди, баюкаясь, спать,
- От предела к пределу вселенной летать.
- Если б богом когда-нибудь раньше я был,
- Ни за что б я вселенную так не творил,
- А тем паче в нее дураков не вводил…
«Зачем, Творец мой, Ты меня заставил…»
- Зачем, Творец мой, Ты меня заставил
- От первых дней себя распознавать?
- И творческую мощь Ты сам же обесславил,
- Уделом начертав мне слово – «умирать»?!
- Какая цель? В чем смысл такого познаванья
- И для чего оно, когда не в силах я
- Воспользоваться им для целей бытия,
- Раз осужден Тобой на вечное изгнанье?
«Сегодня грустно мне, – и яства за обедом…»
- Сегодня грустно мне, – и яства за обедом
- Насытить не могли желания души…
- Эй, мальчик, вновь вина! налей и заглуши
- Тот голос, что тебе по младости неведом.
- Но ты поймешь потом, оставшись стариком,
- Всепонимающим, больным и нелюдимым,
- Что выше блага нет для смертного ни в чем,
- Как глупость, чтоб любить, и счастье —
- быть любимым.
«Свои грехи припоминая…»
- Свои грехи припоминая,
- Я удручен, молчу, скорблю,
- Хотя лишь истину люблю —
- Я ложь и правду совмещаю.
- Когда ж раскаянье сжигает
- Мне душу – ум тогда твердит:
- Коль раб ошибку не скрывает,
- То господин его простит!..
«В церквах, училищах и домах, глаз на глаз…»
- В церквах, училищах и домах, глаз на глаз,
- Об аде все твердят, хотят достигнуть рая,
- А между тем мудрец, дух божий понимая,
- Блаженствует в раю духовном каждый час.
- Пусть ты обегал мир, – бежал, лишь утомился,
- Пусть ты услышал все, – к чему такое знанье?
- Счастливым быть, меж тем, ты все ж не научился
- И, праведный, ты ждешь за гробом наказанья.
- Забудь, что ждет нас ад, что есть блаженство рая,
- Боязнь свою пойми, старайся превозмочь, —
- Пусть будет рай тебе – подругу обнимая,
- А адом – час, когда уйдет подруга прочь!..
«Увы! Кончаются младые наши лета…»
- Увы! Кончаются младые наши лета,
- И юности весна назавтра отцветет,
- И радостная песнь закончена и спета,
- И завтра навсегда в устах моих замрет.
- А я так и не знаю, откуда и куда,
- Как птичка, юность та сама ко мне явилась,
- Понять не в силах я, как наконец случилось,
- Что птичку эту вновь не встречу никогда.
«Не думай, что врагам завластвовать над нами…»
- Не думай, что врагам завластвовать над нами,
- Но бойся, Нирузам, как зла, своих друзей!
- Когда твои друзья к тебе придут врагами,
- То будут из врагов – враги-друзья сильней.
- Не верь любовнице, не расточай ей клятвы,
- Она, как жнец, сидит над зреющим снопом
- И, гладя пышный хлеб, ждет только время жатвы,
- Чтоб срезать, наконец, отточенным серпом.
- Ах, бойся, Нирузам, и своего желанья —
- Желанья редко нас ведут к преддверью блага,
- И не поможет нам ни сила, ни отвага,
- Чтоб выбраться опять из пропасти страданья.
- Эй, мальчик, дай вина, хочу забыть тревогу,
- Хочу залить любовь, хочу залить мечту!
- Какую б на земле ни выбрал кто дорогу,
- Он выберет всегда ненужную, не ту!..
«Попробуй только раз послушать мой совет…»
- Попробуй только раз послушать мой совет:
- Не одеваться здесь в одежду лицемерья,
- Хранить обычаи, не презирать поверья, —
- Они на жизнь твою прольют счастливый свет.
- Над всяким временем могущественна вечность,
- Жизнь мира для людей один недолгий час,
- Так пусть же не продаст за миг твоя беспечность
- Наследье вечности, доступное для нас.
«С подругой, если б мог я, в вечном опьяненьи…»
- С подругой, если б мог я, в вечном опьяненьи,
- Тут скоротать свои нерадостные дни,
- Тогда б я, находясь в счастливом заблужденьи,
- Себя уверить мог, что только мы одни
- Вкушаем на земле восторги и блаженство
- И что моя любовь —
- всех женщин совершенство, —
- Ведь счастье только в том,
- что в нас молчит рассудок!
- О, я благословить тогда б мог этот свет,
- Впивал бы аромат букета незабудок
- И мог бы забывать, что аромата нет!..
«Учитель, ты знаешь, бывает как трудно…»
- Учитель, ты знаешь, бывает как трудно
- Учить дураков, но бывает трудней
- Учить молодежь (ведь она всех умней!) —
- Тогда-то становится тошно и нудно…
- Уча, ты в науку сам глубже вникаешь —
- К стыду своему сознаешь, замечаешь,
- Что многого сам ты, премудрый, не знаешь!
«Любить своих врагов ты мне повелеваешь?..»
- Любить своих врагов ты мне повелеваешь?
- Любить своих врагов стараюсь я давно,
- Что ж делать, если их любить нам всем должно!
- По мере сил любить стараюсь их и я,
- Но, Боже, на иной ты грех меня толкаешь:
- Не будут ли тогда завидовать друзья?..
«Ты опасаешься любви и увлечений…»
- Ты опасаешься любви и увлечений,
- Развратом мне не раз ты чувство называл,
- Но сам ты, человек, как много преступлений
- С расчетом, день за днем, в сей жизни совершал!..
- О, если мне Аллах когда-нибудь прикажет
- Забыть, что есть во мне душа, чтоб жизнь любить,
- Пусть он меня тогда, как вздумает, накажет,
- Но никому меня ничем не убедить,
- Что созданное им достойно лишь презренья,
- Что чувства все души должны мы подавить!..
- Мне нужно на земле вседневно утешенье:
- Надеяться я должен, и верить, и любить!..
«Переживая дни мученья и печали…»
- Переживая дни мученья и печали,
- Мы в мире, что ты дал, все временно гостим
- И, не узнав того, чего бы знать желали,
- Мы из него уйти, хоть нехотя, спешим.
- Так кто же разрешит мое недоуменье,
- Зачем я создан был, как всякое растенье,
- Зачем я мучился, смеялся и страдал,
- Любил, надеялся, чудес каких-то ждал,
- Стремился проникать в смысл дивного творенья,
- И веру в истину бесчисленно терял,
- И творчество твое признал за заблужденье,
- И самого тебя всем сердцем осуждал?!..
«Надменным небесам брось вызов горстью пыли…»
Перевод Василия Величко
«О, бойся тело отдавать…»
- О, бойся тело отдавать
- На пищу горю и страданьям,
- Томясь слепым любостяжаньем,
- Пред белым серебра сияньем,
- Пред желтым златом трепетать!
- Спеши с друзьями пировать,
- Пока веселья час не минет
- И теплый вздох твой не остынет:
- Твои враги на пир тогда
- Придут, как хищная орда!..
«Мне лучше быть с Тобой в вертепе, в кабаке…»
- Мне лучше быть с Тобой в вертепе, в кабаке
- И помышленьями заветными делиться,
- Чем без Тебя, мой Бог, идти в мечеть молиться
- Без пламени в душе, но с четками в руке!..
- Да! Сотворивший все, что было, есть и будет!
- Чтоб ни было со мной, но знай: так верю я, —
- Введет ли в рай за то рука Твоя,
- Иль на сожжение в аду меня осудит!..
«Коль знаменит ты в городе…»
- Коль знаменит ты в городе —
- ты «Худший из людей»!
- Коль ты забьешься в угол свой —
- ты «Вредный чародей»!..
- Святым ли будь, пророком ли – разумнее всего
- Здесь быть для всех невидимым,
- не видеть никого!..
«Расцвела сегодня пышно…»
- Расцвела сегодня пышно
- Роза счастья твоего! Где же чаша?
- Чаши в руку Не берешь ты отчего?!
- Время – враг наш беспощадный!
- Друг мой милый, пей вино:
- День отрадный, как сегодня,
- Снова встретил… мудрено!
«Достойней, чем весь мир возделать, заселить…»
- Достойней, чем весь мир возделать, заселить —
- В одной душе людской печали утолить,
- И лаской одного в неволю заковать —
- Чем тысяче рабов свободу даровать!
«Над розами еще проходят облака…»
- Над розами еще проходят облака,
- Окутывают их фатой прозрачной тени.
- Все жажду сердцем я волшебных опьянений…
- Не отходи ко сну; не пробил час пока!
- О, пей, душа моя! В вине сверкает пламя.
- И залит небосвод багряными лучами…
«Подобно соколу мой дух, расправив крылья…»
- Подобно соколу мой дух, расправив крылья,
- Из мира чудных тайн стрелою полетел, —
- Умчаться в высший мир хотел —
- И что ж?! Упал сюда, – в мир праха и бессилья!..
- Не встретив никого, кому души тайник
- До сокровеннейших извилин
- Открыть бы мог любя, – печален и бессилен,
- Я выйду в ту же дверь, в которую проник!..
«Пусть колесо судьбы мне мира не дает…»
- Пусть колесо судьбы мне мира не дает —
- Ну что же! Я готов сейчас идти войною!
- Пусть доброй славою бессмысленный народ
- Меня не наградил – позор зато со мною.
- Все прочее – слова!
- Вот кубок, и в вине горит рубина пламень —
- Ведь у непьющего найдется голова,
- А у меня найдется – камень…
«Счастливо сердце того, кто в жизни…»
- Счастливо сердце того, кто в жизни
- прошел неизвестный,
- Шелковых тканей не знал и пряжи
- волнистой Кашмира,
- Кто, словно птица Симург, вознесся
- к лазури небесной,
- А не гнездился совой в развалинах этого мира…
«Волшебный миг настал: природу, встав от сна…»
- Волшебный миг настал: природу, встав от сна,
- Всю в зелень облечет красавица весна,
- Душистые цветы повсюду щедро сея;
- И, ослепительней десницы Моисея,
- Заблещет на ветвях цветущих красота!
- Как бы воскрешены дыханием Христа,
- С земного лона ввысь потянутся растенья,
- Зазыблются они под лаской ветерка,
- И очи в небесах откроют облака,
- И наземь истекут слезами умиленья…
«Ну да, я пью вино! И кто не слеп умом…»
- Ну да, я пью вино! И кто не слеп умом,
- Кто истину, как я, уразумеет,
- О, тот поймет, что перед божеством
- Поступок мой значенья не имеет.
- Аллах от века знал, он знал давным-давно,
- Что мне, рабу его, придется пить вино!
- Его лишь оскорбить я мог бы воздержаньем —
- Его предвиденье явилось бы незнаньем…
«Нет в суетной любви могучего сиянья…»
- Нет в суетной любви могучего сиянья:
- Как пламя зыбкое в минуту угасанья,
- Она не может дать живящего тепла!
- Ее наследие – холодная зола!
- Но кто божественной любовию пылает, —
- Ни отдыха, ни сна, ни пищи тот не знает!
- В сияньи радостном взойдет ли яркий день
- Иль мир окутает чадрою ночи тень,
- Несутся ль месяцы, года чредой крылатой —
- Все призрак для души, любовию объятой!..
«Хайям, Хайям! Твой жалкий прах…»
- Хайям, Хайям! Твой жалкий прах
- Подобен трепетной палатке.
- В ней дух царит как падишах,
- Но дни его царенья кратки.
- Они ведут к небытию,
- Его последнему приюту.
- Едва успеет он свою
- Палатку бросить, – чрез минуту
- Ферраши[2] смерти прибегут
- И все разрушат, все сорвут,
- Чтоб средь песков пути иного
- Создать разрушенное снова.
«Жалкая страсть человека…»
- Жалкая страсть человека —
- подобна собаке цепной:
- Крик ее – лай непристойный,
- докучный, без всякого толка!
- Лисья таится в ней хитрость…
- Дает она мнимый покой,
- Зайца обманчивый сон…
- Сочетались, слились в ней одной
- Бешенство лютого тигра
- и жадность голодного волка!..
«О, друг! Зачем пещись о тайнах бытия…»
- О, друг! Зачем пещись о тайнах бытия,
- В безумии желать того, что невозможно?
- Мечтой бесплодною охвачена тревожно,
- Напрасно смущена зачем душа твоя?
- Будь счастлив, веселись!
- При сотвореньи света
- Никто ведь у тебя не спрашивал совета.
«Ныне в безумстве любви…»
- Ныне в безумстве любви,
- в безумном, безмерном волненьи
- Разум утратили мы —
- и тонем, горим в опьяненьи,
- Служим святыне вина
- в кумирне заветной своей!
- Ныне, сейчас, через миг,
- с восторженно-сладкою дрожью
- Прах бытия отряхнув —
- как дух, вознесемся к подножью
- Трона, где вечность царит
- в сияньи нетленных лучей…
«Надменным небесам брось вызов горстью пыли…»
- Надменным небесам брось вызов горстью пыли.
- И в том, чтобы тебя красавицы любили,
- Миг счастия лови, ищи его в вине!
- О чем тебе молить и в чем просить прощенья?
- Вернулся ль хоть один – один, как исключенье
- Из всех, исчезнувших в неведомой стране?
«Доколе жизнь ты будешь посвящать…»
- Доколе жизнь ты будешь посвящать
- Гордыне суетной и самообожанью?
- Иль одержим больным стремленьем к познанью,
- Причин небытия и бытия искать?
- Пей светлое вино! Ту жизнь, что чрез мгновенье
- Прервать готова смерть, идущая вослед,
- Любить иль понимать не стоит. Цели нет!
- И лучше жизнь влачить во сне иль в опьяненьи!
«Скажи, ты знаешь ли, за что в устах народных…»
- Скажи, ты знаешь ли, за что в устах народных
- Лилея, кипарис названье «благородных»
- Стяжали с давних пор?
- Для люда грешного их воздержанье – диво:
- Ей десять языков дано – и молчалива!
- А у него сто рук – и он их не простер!..
«Моя возлюбленная вновь…»
- Моя возлюбленная вновь
- Дарит мне прежнюю любовь!
- Дай Бог, чтоб дни ее сияли
- Так долго, как мои печали!..
- Единым нежным обожгла
- Мгновенным взором – и ушла,
- Оставив счастья обаянье…
- О, верно, думала она —
- Свершив добро, душа сильна,
- Когда не ищет воздаянья!
«Есть в небе бык Первин – созвездие Плеяд…»
- Есть в небе бык Первин – созвездие Плеяд,
- А на рога другой взял землю, говорят…
- Открой же взор души, открой глаза сознанья,
- Как те, сподобился кто истинного знанья, —
- И посмотри-ка там, меж этих двух быков,
- Какое множество… ослов!..
«Убаюкан тщетною надеждой…»
- Убаюкан тщетною надеждой,
- Разметал я на ветер полжизни,
- Но и дня безоблачного счастья
- Не познал в земной своей отчизне.
- И теперь живу под гнетом страха:
- Я боюсь, что время, время злое
- Уловить мне случай помешает —
- Увенчать наградой хоть былое.
«Я целый день вину хвалебный гимн пою…»
- Я целый день вину хвалебный гимн пою.
- Веселия лозой обвил я жизнь свою.
- О, доблестный ханжа! Будь счастлив убежденьем
- Что мудрости самой ты внемлешь порученьям.
- Но знай, по крайности,
- что мудрость, ментор твой,
- Ничтожный школьник предо мной!
«Непобедимую в нас поселил Ты страсть…»
- Непобедимую в нас поселил Ты страсть, —
- Но Ты же не велишь отдаться ей во власть! —
- И бедный род людской в большом недоуменьи:
- Твой дар, приказ Твой – страсть!
- Твое ж и запрещенье!
- Ты словно повелел нам чашу наклонить, —
- Из содержимого ж – ни капли не пролить!..
«Не спрашивай меня о том, что так превратно…»
- Не спрашивай меня о том, что так превратно,
- О прошлом, будущем…
- Жизнь – ветра дуновенье.
- Считай добычею бегущее мгновенье —
- К чему заботиться о том, что невозвратно?
«Чье сердце благости лучом озарено…»
- Чье сердце благости лучом озарено,
- Невидимым лучом невидимого Бога, —
- Где б ни был сердца храм, —
- мечеть иль синагога,
- Где б ни молился тот, чье имя внесено
- В скрижали истины, в любви святую книгу, —
- Он чужд волнения, он недоступен игу,
- И не страшит его кромешный жгучий ад,
- И не пленяет рай, исполненный услад!..
«Безумцы в мире есть, которых самомненье…»
- Безумцы в мире есть, которых самомненье
- Во мрак надменности и чванства завело;
- Иных влечет мечта о райском наслажденьи,
- О замках, где всегда прохладно и светло,
- Где гурии нежней и краше роз Востока… Безумцы!
- Как они обманутся жестоко!
- Аллах! Настанет день – и с тайны бытия
- Завесу темную сорвет рука Твоя,
- И обнаружится, что все они упали
- Далеко от Тебя, во мглу безбрежной дали…
«Добросовестных и умных…»
- Добросовестных и умных
- Уважай и посещай —
- И подальше, без оглядки
- От невежды убегай!
- Если яд мудрец предложит, —
- Не смущайся, смело пей!
- Даст глупец противоядье, —
- Вылей на землю скорей!
«Узор изменчивый загадочной природы…»
- Узор изменчивый загадочной природы
- Ты разъяснить просил. И тайны бытия.
- Но чтобы правду всю поведать, нужны годы —
- И буду краток я.
- Наш мир – что марево. Чудесную картинку
- Подъемлет лоно вод. И, зыблясь, как туман,
- Чрез миг опять она падет в свою пучину,
- В бездонный океан.
«В кумирне, в медресе, во храме, в синагоге…»
- В кумирне, в медресе, во храме, в синагоге
- Боятся ада все и рая страстно ждут.
- Возникнуть не могло зерно такой тревоги
- Лишь в сердце у того, кем правит разум строгий,
- В ком тайны Вышнего нашли себе приют.
«В могилах спящие земле возвращены…»
- В могилах спящие земле возвращены,
- Частицы праха их рассеяны повсюду —
- Рассеяны, как пыль! Какому ж злому чуду,
- Увы, подвержены ничтожества сыны?
- Какой напиток их так держит в опьяненьи,
- В неведеньи всего, в тревогах и сомненьях?
- И будет омрачен рассудок их всегда
- До дня последнего суда?
«Вчера на площади базарной видел я…»
- Вчера на площади базарной видел я,
- Как глину вязкую горшечник мял ногами.
- С него усердья пот катился в три ручья.
- И этот мертвый прах незримыми устами,
- Казалось мне, шептал: «Я ближним был твоим!
- Стыдись! не будь так груб и так неумолим!»
«Зла речь твоя, мулла, и ненависть – ей мать!..»
- Зла речь твоя, мулла, и ненависть – ей мать!
- Ты все зовешь меня безбожником, неверным.
- Ты прав, я уличен! Я предан всяким сквернам,
- Но будь же справедлив: тебе ли обвинять?
«Когда бы ясно тайны жизни…»
- Когда бы ясно тайны жизни
- Постигло сердце человека,
- Оно б и тайны смерти знало,
- Нам недоступные от века!
- И если ты – слепой невежда,
- Теперь, когда ты сам с собою —
- И с миром видимым, и с жизнью
- Не разлучен еще судьбою,
- То что ж, когда себя покинешь
- И жалкий прах в земле истлеет, —
- О, что ж тогда твой дух бесплотный,
- Безличный дух уразумеет?
«Никто на свете не проник…»
- Никто на свете не проник
- В начала вечного тайник.
- Не мог никто ступить ни шагу
- За грани личного мирка!
- Я вижу: от ученика —
- До тех, кто нас ведет ко благу,
- Несовершенно все и вся —
- Все то, что матерью зачато,
- Несовершенства яд неся
- От дней рассветных до заката!
«Однажды ночью, в тихом сне…»
- Однажды ночью, в тихом сне
- Мудрец явился мне
- И нежным голосом участья
- Поведал: «Роза счастья
- Во сне не может расцветать.
- Чем смерти подражать,
- Вина хлебни-ка: под землею
- Наспишься вдоволь в час покоя!»
«О друг, будь весел и беспечен!…»
- О друг, будь весел и беспечен!
- День скорби будет бесконечен —
- И в сочетаньи роковом,
- Сойдясь на небе голубом,
- Светила встретятся лучами.
- Твой прах землею, кирпичами
- Мгновенно станет. И из них
- Дворцы построят – для других.
«О, если я проник в храм твоего доверья…»
- О, если я проник в храм твоего доверья,
- То слушай – дам тебе спасительный совет.
- Любовию к Тому, в чьей власти мрак и свет,
- Молю, не надевай одежды лицемерья,
- Плаща ханжи не надевай!
- Чрез миг наш бренный мир
- исчезнет в бесконечности!
- Лишь вечность – без конца.
- Пойми ж: не продавай
- За краткий миг всё царство вечности!
«Подобье караван-сарая…»
- Подобье караван-сарая —
- Наш мир, в котором тьма ночная
- Попеременно с днем гостит, —
- Остаток пира исполинов.
- Объедки сотни властелинов,
- Гостеприимных, как Джемшид.
- Наш мир – гигантская могила,
- Что ложем смерти послужила
- Могучим, грозным ста царям,
- Неустрашимым, как Бехрам.
«То сокровенен Ты, невидим никому…»
- То сокровенен Ты, невидим никому,
- То открываешься в твореньях, как Зиждитель.
- Но нет сомнения! Себе лишь самому
- В утеху Ты творишь созданий чудных тьму.
- Ты – сущность зрелища и вместе сам Ты – зритель!
«Умерь желания и жажду бренных благ…»
- Умерь желания и жажду бренных благ,
- Коль счастья хочешь ты, сумей порвать оковы.
- Которыми тебя опутал свет суровый,
- С земным добром иль злом связав твой каждый шаг…
- Живи, довольный всем: спокойное движенье
- Сияющих небес прерваться не должно
- А в нашей жизни суждено
- Исчезнуть в вечности, мелькнувши на мгновенье…
«Хоть жемчуг должного тебе повиновенья…»
- Хоть жемчуг должного тебе повиновенья
- Я не нанизывал на нити поведенья
- И сердца не влачил я в прахе ног твоих,
- Я чужд отчаянья и верю: будет миг,
- Приду к подножию божественного трона
- И буду принят я на милосердья лоно,
- И буду мил тебе – ведь я всю жизнь молчал,
- Ведь жалобами я тебе не докучал!
«Я непокорный раб… Где ж, воля, власть твоя?..»
- Я непокорный раб… Где ж, воля, власть твоя?
- Душа моя черна, объята мглой порока…
- Где ж свет дающее всевидящее око?
- О, если ты нам рай, всесильный наш судья,
- Даешь за то, что мы блюдем твои веленья,
- Ты выполняешь долг – и больше ничего!
- Где ж милосердие, свет лика твоего,
- Куда ж девается твое благоволенье?
«Древо печали ты в сердце своем не сажай…»
Перевод Константина Бальмонта
«Когда я пью вино, – так не вино любя…»
- Когда я пью вино, – так не вино любя,
- Не для того, чтоб все в беспутстве слить в одно.
- А чтоб хоть миг один дышать вовне себя,
- Чтоб вне себя побыть – затем я пью вино.
«До тебя и меня много сумерек было и зорь…»